vou buscar-te ao fim da tarde,
porque a noite só escurece contigo ao
meu lado, porque a noite aprende por ti
o caminho aberto das estrelas
vou buscar-te ao fim da tarde,
e verás como preparei a casa, como
escolhi a música, como, enfim, espalhei
os objectos mais impressionados contigo,
os que ganharam vida por se interporem
na espessura estreita que vai do meu
ao teu coração
e não mais te devolvo, correndo todos os
riscos de não amanhecer nunca
numa loucura propositada por ti
não mais te devolvo,
ocuparás o mundo debaixo e sobre mim,
e não haverá mais mundo sem que seja assim
Valter Hugo Mãe
quinta-feira, 13 de agosto de 2015
Nietzsche, Heidegger e Sartre
''O documentário é conduzido por Alain de Botton, escritor e produtor residente em Londres, famoso por popularizar a filosofia e divulgar o seu uso na vida quotidiana. A obra tem a marca da BBC.
Botton iniciou um doutoramento em filosofia francesa em Harvard, mas acabou por optar por escrever ficção. Para além de escrever possui a sua própria produtora, a Seneca Productions, que transmite regularmente programas e documentários de televisão, baseados nos seus trabalhos.
Humano Demasiado Humano - Jean-Paul Sartre: O Caminho Para a Liberdade
Neste episódio é abordada a vida e a obra do mais famoso filósofo existencialista europeu, Jean-Paul Sartre (1905-1980). O homem que passou a vida a desafiar a lógica convencional amava os paradoxos. O documentário expõe estes paradoxos da sua vida e da sua obra, ao mesmo tempo em que ambos são questionados. A pergunta central que é colocada é: Se o ser humano é livre para fazer o que quiser, como justifica Sartre, então como devemos viver as nossas vidas no dia-a-dia?
Humano Demasiado Humano - Martin Heidegger: Projeto Para Viver
O projecto do tratado Ser e Tempo, foi publicado em 1927 no mesmo ano que Minha Luta (Adolf Hitler). Este programa examina a vida e a filosofia de Martin Heidegger, descreve a sua ascensão a proeminência intelectual, expondo os motivos do seu envolvimento no partido Nazi. Entrevistas com o seu filho, Hermann Heidegger, George Steiner autor de uma influente critica da sua filosofia, contado também com o seu biógrafo Hugo Ott; e ex-aluno de Hans-Georg Gadamer, fornecem novas ideias enquanto se faz uma reconstrução dos momentos chaves da vida de Heidegger. Vida e história de um homem cujos apologistas e os antagonistas ainda amargamente se dividem.
Humano Demasiado Humano - Friedrich Nietzsche: Além do Bem e do Mal
A semente do pensamento disseminado por Nietzsche no século 19 prefigurava o piloto do século 20 sobre os conceitos do existencialismo e da psicanálise. Este programa conta com entrevistas de grandes estudiosos do pensamento do Nietzsche sendo eles: Ronald Hayman e Leslie Chamberlain (biógrafos de Nietzsche), Andrea Bollinger (arquivista), Reg Hollingdale (tradutor), Will Self (escritor) e Keith Ansell Pearson (filosofa) que sonda a vida e os escritos de Nietzsche. Além de mostrar também o papel da irmã de Nietzsche na edição das suas obras para o uso como propaganda nazi. Conta também com partes de prosas aforísticas extraídas de obras como a parábola de um louco e assim falou Zaratustra.''
Ver Aqui a informação.
Etiquetas:
Alain de Botton,
documentário,
filosofia,
Jean-Paul Sartre,
Martin Heidegger,
Nietzsche,
vídeos
«Sentia desejos de se abrir todo para que ela o examinasse, para que a rapariga visse o que nele havia escondido, mesmo coisas que ele próprio não sabia.
«Assim estaria certo» , pensou ele. « Ela saberia então que homem sou eu; e se o soubesse, faria parte de mim.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 57
«Assim estaria certo» , pensou ele. « Ela saberia então que homem sou eu; e se o soubesse, faria parte de mim.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 57
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
«A meio do chicote esvoaçava um laço de fita vermelha.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 54
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
"Trust Me"
Trust in me, baby, give me time, gimme time, um gimme time.
I heard somebody say, oh, "The older the grape,
Sweeter the wine, sweeter the wine."
Oh, my love is like a seed, baby, just needs time to grow,
It's growing stronger day by day, yeah,
That's the price you've got to pay.
Trust in me, baby, give me time, gimme time, please, a little more time.
Takes a road runner just a little bit uh-longer, dear,
Oh, to make up my mind, I gotta make up my mind.
Oh, my love is like a seed, baby, just needs time to grow,
It's growing stronger day by day,
That's the price that we both got to pay.
I gotta know, know that I'm ready, oh ready to settle down,
'Cause I think too much of your loving, baby,
Yeah, I don't wanna mess your life around!
So if you love me like you tell me that you're doing, dear,
You shouldn't mind paying the price, any price, any price.
Love is supposed to be that special kind of thing,
Make anybody want to sacrifice.
Oh, my love is like a seed, baby, just needs time to grow,
It's growing stronger day by day,
That's the price we both gotta pay.
Trust in me baby, trust in me baby,
Trust in my love, in my heart.
Keep the faith, baby, keep the faith in me, dear, in my love.
Don't turn your face away from me, dear, oh you leave a lost girl,
Oh, don't turn your love away, no no no no no no no,
You gotta believe in me, baby, yeah, trust me dear, oh...
Writer(s): Tervald Henrik Mats Anderson, Peter Johansson, Martin Olof Ankelius, Bobby Womack
Trust in me, baby, give me time, gimme time, um gimme time.
I heard somebody say, oh, "The older the grape,
Sweeter the wine, sweeter the wine."
Oh, my love is like a seed, baby, just needs time to grow,
It's growing stronger day by day, yeah,
That's the price you've got to pay.
Trust in me, baby, give me time, gimme time, please, a little more time.
Takes a road runner just a little bit uh-longer, dear,
Oh, to make up my mind, I gotta make up my mind.
Oh, my love is like a seed, baby, just needs time to grow,
It's growing stronger day by day,
That's the price that we both got to pay.
I gotta know, know that I'm ready, oh ready to settle down,
'Cause I think too much of your loving, baby,
Yeah, I don't wanna mess your life around!
So if you love me like you tell me that you're doing, dear,
You shouldn't mind paying the price, any price, any price.
Love is supposed to be that special kind of thing,
Make anybody want to sacrifice.
Oh, my love is like a seed, baby, just needs time to grow,
It's growing stronger day by day,
That's the price we both gotta pay.
Trust in me baby, trust in me baby,
Trust in my love, in my heart.
Keep the faith, baby, keep the faith in me, dear, in my love.
Don't turn your face away from me, dear, oh you leave a lost girl,
Oh, don't turn your love away, no no no no no no no,
You gotta believe in me, baby, yeah, trust me dear, oh...
Writer(s): Tervald Henrik Mats Anderson, Peter Johansson, Martin Olof Ankelius, Bobby Womack
"The Last Time"
Make it the last time, make it the last time
Make it the last time, oh darling please.
But I don't understand why you always pick the time
When I've just talked to you with your love on my mind.
To see a distant light, to hear a far-off horn
To leave me one more time, I can't stand no more
Say no more, well no more,
Well no more, darling, please.
And every time you leave I make the very same vow
That when you come back I ain't gonna love you no how.
But when you return you look so fine to me
I can't stand no more, my darling, it's just got to be
I said the last time, oh the last time,
Oh the last time, darling, please.
Don't you understand me, don't you understand me ?
Honey, don't you understand my word ?
Well, you told me that you love me, I believed you, darling,
But you lied, you know it's true.
Hold on to my heart, I'll believe it till you're leaving
Then I'll cry.
Oh darling, oh darling,
Oh darling, make up your mind
Oh, I can't stand your loving, honey, it's tearing me apart,
You done got my soul, but now you're after my heart.
Well, don't hurt me, darling, now you know how to do it so well
I just got one consolation, I just wail
It was the last time
It was the last time
It was the last time, darling, please.
When you told me that you love me I believed you, darling,
But you lied, you know it's true.
Hold on to my heart, I'll believe it till you're leaving
Then I'll cry.
Well no more, well no more,
Well no more without you, please!
If you wanna love me, honey, please stay home,
If you don't wanna love me, baby, please stay gone.
Don't you understand me, don't you understand me ?
Don't you understand my words ?
Say no more, oh no more,
Well no more, oh, darling, oh!
You told me that you love me I believed you, darling,
But you lied, you know it's true.
Hold on to my heart, I'll believe it till you're leaving
Then I'll cry, yeah.
Writer(s): Janis Joplin
Make it the last time, make it the last time
Make it the last time, oh darling please.
But I don't understand why you always pick the time
When I've just talked to you with your love on my mind.
To see a distant light, to hear a far-off horn
To leave me one more time, I can't stand no more
Say no more, well no more,
Well no more, darling, please.
And every time you leave I make the very same vow
That when you come back I ain't gonna love you no how.
But when you return you look so fine to me
I can't stand no more, my darling, it's just got to be
I said the last time, oh the last time,
Oh the last time, darling, please.
Don't you understand me, don't you understand me ?
Honey, don't you understand my word ?
Well, you told me that you love me, I believed you, darling,
But you lied, you know it's true.
Hold on to my heart, I'll believe it till you're leaving
Then I'll cry.
Oh darling, oh darling,
Oh darling, make up your mind
Oh, I can't stand your loving, honey, it's tearing me apart,
You done got my soul, but now you're after my heart.
Well, don't hurt me, darling, now you know how to do it so well
I just got one consolation, I just wail
It was the last time
It was the last time
It was the last time, darling, please.
When you told me that you love me I believed you, darling,
But you lied, you know it's true.
Hold on to my heart, I'll believe it till you're leaving
Then I'll cry.
Well no more, well no more,
Well no more without you, please!
If you wanna love me, honey, please stay home,
If you don't wanna love me, baby, please stay gone.
Don't you understand me, don't you understand me ?
Don't you understand my words ?
Say no more, oh no more,
Well no more, oh, darling, oh!
You told me that you love me I believed you, darling,
But you lied, you know it's true.
Hold on to my heart, I'll believe it till you're leaving
Then I'll cry, yeah.
Writer(s): Janis Joplin
Etiquetas:
Janis Joplin,
letras de canções
"Intruder"
You come around here
Trying to make your demand.
You've got a need, darling,
I've seen it grow and expand.
Yeah, you want to reveal my life
With your own two hands.
Well, tell me now
What are you trying to do ?
Those holes in your life
Show what you require.
You're needin' new eyes,
Oh Lord, honey take any wire ?
Yeah you've gotta save us all
Before the next big fire.
Tell me now
What are you trying to do ?
Walked in my life,
Child, and I don't even know your name.
You put others around behind ya
As if they were lame.
You insist a simple feeling
Will be all the same.
Well, tell me now
What are you trying to do ?
Now I look like I'm suffering,
N-n-n-n-n-n-now I'm doing fine.
One look at yourself baby,
Child, I got you alive.
Yeah, you're gonna take care of yours,
I'll take care of mine.
What are you trying to do ?
Hey!
Writer(s): Janis Joplin
You come around here
Trying to make your demand.
You've got a need, darling,
I've seen it grow and expand.
Yeah, you want to reveal my life
With your own two hands.
Well, tell me now
What are you trying to do ?
Those holes in your life
Show what you require.
You're needin' new eyes,
Oh Lord, honey take any wire ?
Yeah you've gotta save us all
Before the next big fire.
Tell me now
What are you trying to do ?
Walked in my life,
Child, and I don't even know your name.
You put others around behind ya
As if they were lame.
You insist a simple feeling
Will be all the same.
Well, tell me now
What are you trying to do ?
Now I look like I'm suffering,
N-n-n-n-n-n-now I'm doing fine.
One look at yourself baby,
Child, I got you alive.
Yeah, you're gonna take care of yours,
I'll take care of mine.
What are you trying to do ?
Hey!
Writer(s): Janis Joplin
Etiquetas:
Janis Joplin,
letras de canções
«Seria um bom lugar para onde fugir, longe da dor ou da mágoa, do desapontamento ou do medo», pensou ele. «Mas agora não tenho necessidade disso. Não preciso de fugir de qualquer dessas coisas. Mas não me posso esquecer daquele lugar.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 54
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
PLANO A
Estou nua ao abrir-te a porta, entra
e arrasta-me até à parede,
lambe-me a boca, és um cão, e
abocanha-me os mamilos, erectos,
depois, apalpa-me a cona com a mão toda
e com os dedos, afasta-me os grandes lábios,
directa ao clítoris, com intenção,
e esfrega-o, hábil, nesse tarefa de fornicar mulheres, encurralando-as,
com o teu corpo, dá-me com toda a força contra o muro,
até escorrer água da pele que não sua, nunca,
e escorregar até ao chão, onde de barriga para baixo,
e me enfias os dedos e me fodes os buracos todos.
As palavras acabarão por vir.
Cláudia Lucas Chéu (inédito.)
Esta noite preciso de outro verão sobre a boca
crescendo nem que seja de rastos.
crescendo nem que seja de rastos.
Eugénio de Andrade
Etiquetas:
Eugénio de Andrade,
versos soltos
quarta-feira, 12 de agosto de 2015
«Há um segredo nele que faz com que tudo o que eu pense ou faça seja sujo. Já ouvi mencionar o segredo, mas não o compreendo.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 35
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 35
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
Orientava a esposa com mão bíblica e decisiva.
«Orientava a esposa com mão bíblica e decisiva. Expunha-lhe metodicamente aquilo que pensava e dominava-lhe as emoções quando ela se exaltava.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 31
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
«Quando um dos cães atacou, enraivecido, o quati e perdeu uma vista na luta, Thomas não se deixou cair em sentimentalismos. Raspou-lhe o resto do olho com um canivete e beliscou-lhe uma pata, para lhe fazer esquecer a dor.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 29
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
A JANELA
tu és o meu pão
e o ruído
imperceptível
dos meus ossos
és quase
o mar
e o ruído
imperceptível
dos meus ossos
és quase
o mar
não és pedra
nem som fundido
julgo
que não tens mãos
nem som fundido
julgo
que não tens mãos
esta espécie de ave voa para trás
e este amor
parte-se numa vidraça
onde nenhuma luz fala
e este amor
parte-se numa vidraça
onde nenhuma luz fala
não é altura
de cruzar línguas
(a areia aqui
nunca se altera)
de cruzar línguas
(a areia aqui
nunca se altera)
acho que
o amanhã
te virou com
a ponta do pé
e que irás
ficar
a brilhar
inexaurível e clandestino
o amanhã
te virou com
a ponta do pé
e que irás
ficar
a brilhar
inexaurível e clandestino
Diane di Prima
(tradução de Vasco Gato)
(tradução de Vasco Gato)
Etiquetas:
poesia,
tradução,
vasco gato
«Ignoro porque és tão duro para aqueles que te amam,»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 203
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 203
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
Etiquetas:
2004,
Christophe Honoré,
Georges Bataille (novel),
Isabelle Huppert,
Louis Garrel,
Ma mère
"Man Of Constant Sorrow"
I am a man of constant sorrow
I've seen trouble all my days
I'll say goodbye to Colorado
Where I was born and partly raised.
Your mother says I'm a stranger
My face you'll never see no more
But there's one promise, darling:
I'll see you on God's golden shore.
Through this open world I'm about to trouble
Through ice and snows, sleet and rain
I'm about to ride that morning railroad
Perhaps I'll die on that train.
I'm going back to Colorado
The place that I started from
If I had known how bad you'd treat me honey
I never would have come.
I've seen trouble all my days
I'll say goodbye to Colorado
Where I was born and partly raised.
Your mother says I'm a stranger
My face you'll never see no more
But there's one promise, darling:
I'll see you on God's golden shore.
Through this open world I'm about to trouble
Through ice and snows, sleet and rain
I'm about to ride that morning railroad
Perhaps I'll die on that train.
I'm going back to Colorado
The place that I started from
If I had known how bad you'd treat me honey
I never would have come.
Bob Dylan
Etiquetas:
bob dylan,
letras de canções
"In My Time Of Dyin'"
Well, in my time of dying don't want nobody to mourn
All I want for you to do is take my body home
Well, well, well, so I can die easy
Well, well, well
Well, well, well, so I can die easy
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dying bed.
Well, meet me Jesus, meet me, meet me in the middle of the air
If these wings should fail to me,
Lord, won't you meet me with another girl ?
Well, well, well, so I can die easy
Well, well, well
Well, well, well, so I can die easy
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dying bed.
Lord, in my time of dying don't want nobody to cry
All I want you to do is take me when I die
Well, well, well, so I can die easy
Well, well, well
Well, well, well, so I can die easy
Jesus gonna make up, Jesus gonna make up
Jesus gonna make up my dying bed.
Bob Dylan
Etiquetas:
bob dylan,
letras de canções
"She's No Good"
Well, I don't know why I love you like I do
Nobody in the world can get along with you
You got the ways of a devil sleeping in a lion's den
I come home last night you wouldn't even let me in.
Oh sometimes you're as sweet as anybody want to be
Oh when you get the crazy notion of jumping all over me
Well, you give me the blues, I guess you're satisfied
When you give me the blues I wanna lay down and die.
I helped you when you had no shoes on your feet, pretty mama
I helped you when you had no food to eat
Now you're the kind of woman that just don't understand
You're taking all my money and give it to another man.
Well, you're that kind of woman makes a man lose his brains
You're that kind of woman drives a man insane
Well, you give me the blues, I guess you're satisfied
You give me the blues, I wanna lay down and die.
Bob Dylan
Nobody in the world can get along with you
You got the ways of a devil sleeping in a lion's den
I come home last night you wouldn't even let me in.
Oh sometimes you're as sweet as anybody want to be
Oh when you get the crazy notion of jumping all over me
Well, you give me the blues, I guess you're satisfied
When you give me the blues I wanna lay down and die.
I helped you when you had no shoes on your feet, pretty mama
I helped you when you had no food to eat
Now you're the kind of woman that just don't understand
You're taking all my money and give it to another man.
Well, you're that kind of woman makes a man lose his brains
You're that kind of woman drives a man insane
Well, you give me the blues, I guess you're satisfied
You give me the blues, I wanna lay down and die.
Bob Dylan
Etiquetas:
bob dylan,
letras de canções
«A Grécia jazia diante dos seus olhos, coberta de sangue.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 199
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 199
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
''epitalâmios do meu país''
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 188
Etiquetas:
imagens,
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
raios e coriscos
figurado
palavras violentas, injúrias, ralhos e descomposturas
palavras violentas, injúrias, ralhos e descomposturas
Etiquetas:
expressões,
infopédia,
língua portuguesa
«Não passas dum anjo incapaz de sofrer, incapaz de pecar, prisioneiro do Paraíso até à consumação dos séculos.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 187
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«Receio-te, o teu poder faz-me tremer. Não passo dum homem e sofro. Sou grego, deves escutar-me. Deixa-me ao menos gritar o meu sofrimento para aliviar o coração.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 183
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 183
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
''beijou uma pedra manchada de sangue''
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 183
Etiquetas:
imagens,
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
« - Não me faças perguntas. Onde queres tu chegar?
-Quero tocar-te o coração, se ainda o tens.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 179
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
terça-feira, 11 de agosto de 2015
"Li por crises. Algumas duraram dois anos. Nesses casos, era obrigada a ler de dia nas grandes bibliotecas universitárias de Paris. É caso para perguntar por que aberração as grandes bibliotecas públicas estão fechadas de noite. Raramente li em praias e jardins. Não se pode ler com duas luzes simultâneas, a do dia e a do livro. Lê-se à luz eléctrica, com o quarto na penumbra, apenas a página iluminada."
Etiquetas:
literatura,
marguerite duras
"Falemos de casas coM janelas viradas para dentro. Falemos de casas sem lados, casas redondas, casas vazias. Falemos de casas que são ruas e ruas que são casas. Falemos desse mendigo aconchegado à geada, da puta que pernoita atrás de um balcão de crimes potenciais. Falemos das novas estrelas de David com que te marcaram a liberdade. As casas dos poetas sem terra, sem lugar, dos lugares sem sítio, dos poetas sitiados."
Henrique Bento Fialho. In Estranhas Criaturas
METAMORFOSES, um filme de CHRISTOPHE HONORÉ from Leopardo Filmes on Vimeo.
«Uma rapariga é abordada por um rapaz belo mas muito estranho. Deixa-se seduzir pelas suas histórias. Histórias sensuais e maravilhosas nas quais os deuses se apaixonam por jovens mortais. O rapaz propõe à rapariga que o siga. Honoré assina neste novo filme uma adaptação contemporânea e arrojada da obra clássica de Ovídio.»
“Christophe Honoré propõe-nos, com este filme-manifesto, a derradeira e mais bela das metamorfoses.”
Jean-Baptiste Morain, Les Inrockuptibles
“Uma adaptação literária delicada e discreta que esconde muitas ideias por detrás da sua superfície cintilante”
Boyd van Hoeij, The Hollywood Reporter
«Uma rapariga é abordada por um rapaz belo mas muito estranho. Deixa-se seduzir pelas suas histórias. Histórias sensuais e maravilhosas nas quais os deuses se apaixonam por jovens mortais. O rapaz propõe à rapariga que o siga. Honoré assina neste novo filme uma adaptação contemporânea e arrojada da obra clássica de Ovídio.»
“Christophe Honoré propõe-nos, com este filme-manifesto, a derradeira e mais bela das metamorfoses.”
Jean-Baptiste Morain, Les Inrockuptibles
“Uma adaptação literária delicada e discreta que esconde muitas ideias por detrás da sua superfície cintilante”
Boyd van Hoeij, The Hollywood Reporter
«Tinha um vago verniz de instrução e, quando não via pela frente padre Yannaros, afoitava-se a exprimir o que pensava.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 170
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 170
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«Quando se é Deus, porque se há-de armar em cordeiro?»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 169
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 169
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
segunda-feira, 10 de agosto de 2015
«Dentro do sonho disseste:
Beijemo-nos então,
Neste quarto, nesta cama,
Mas quando tudo terminar
Não voltaremos a ver-nos.
Ao ouvir estas últimas palavras,
Não havia parição nocturna de ovelhas,
Pássaro levado pela ventania
Nem raiz cingida pela geada
Tão frios como o meu coração.»
Philip Larkin
(tradução de Vasco Gato)
Beijemo-nos então,
Neste quarto, nesta cama,
Mas quando tudo terminar
Não voltaremos a ver-nos.
Ao ouvir estas últimas palavras,
Não havia parição nocturna de ovelhas,
Pássaro levado pela ventania
Nem raiz cingida pela geada
Tão frios como o meu coração.»
Philip Larkin
(tradução de Vasco Gato)
Etiquetas:
Philip Larkin,
tradução,
vasco gato
Estende a tua mão
herberto hélder
herberto hélder
estende a tua mão contra a minha boca e respira,
e sente como respiro contra ela,
e sem que eu nada diga,
sente a trémula, tocada coluna de ar
a sorvo e sopro,
ó
táctil, ininterrupta,
e a tua mão sinta contra mim
quanto aumenta o mundo
e sente como respiro contra ela,
e sem que eu nada diga,
sente a trémula, tocada coluna de ar
a sorvo e sopro,
ó
táctil, ininterrupta,
e a tua mão sinta contra mim
quanto aumenta o mundo
in a faca não corta o fogo
Etiquetas:
Herberto Helder,
poesia,
poetas portugueses
"A única salvação do que é diferente é ser diferente até o fim, com todo o valor, todo o vigor e toda a rija impassibilidade; tomar as atitudes que ninguém toma e usar os meios de que ninguém usa; não ceder a pressões, nem aos afagos, nem às ternuras, nem aos rancores; ser ele; não quebrar as leis eternas, as não-escritas, ante a lei passageira ou os caprichos do momento; no fim de todas as batalhas — batalhas para os outros, não para ele, que as percebe — há-de provocar o respeito e dominar as lembranças; teve a coragem de ser cão entre as ovelhas; nunca baliu; e elas um dia hão-de reconhecer que foi ele o mais forte e as soube em qualquer tempo defender dos ataques dos lobos."
Agostinho da Silva, Diário de Alcestes
Um outro tanto
Maria Teresa Horta
Não sei como consigo
amar-te tanto
se querer-te assim na minha fantasia
é amar-te em mim
e não saber já quando
de querer-te mais eu vou morrer um dia
perseguir a paixão até ao fim é pouco
exijo tudo até perder-me
enquanto, e de um jeito tal que desconhecia
poder amar-te ainda
um outro tanto
in "Inquietude" quasi (06)
Maria Teresa Horta
Não sei como consigo
amar-te tanto
se querer-te assim na minha fantasia
é amar-te em mim
e não saber já quando
de querer-te mais eu vou morrer um dia
perseguir a paixão até ao fim é pouco
exijo tudo até perder-me
enquanto, e de um jeito tal que desconhecia
poder amar-te ainda
um outro tanto
in "Inquietude" quasi (06)
«As estrelas, incrustadas no manto cinzento de aço no céu, pareciam lutar, a tremeluzir, contra a noite.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 20
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
«As mentiras são todas iguais, sejam elas quais forem. Se o senhor engolir essa aldrabice, ele passa a contar-lhe logo outra.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 19
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
«(...) ali mais adiante rodeava cuidadosamente um penedo liso onde uma cobra cascavel costumava aquecer ao sol o seu sangue gelado.»
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 12
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 12
Etiquetas:
a um deus desconhecido,
John Steinbeck
''significações obscuras e prometedoras''
John Steinbeck. A um deus desconhecido. Tradução de Manuel do Carmo. Publicações Europa-América., p. 11
sábado, 8 de agosto de 2015
«Há dias em que a minha alma é povoada de negros pressentimentos. Mas tu dás-me coragem; o amor triunfa da morte.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 158
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
« 3 de Abril. - Desde anteontem, a vida parece-nos mais pesada. Entrevimos a felicidade que nos escapou. Compreendemos que bastaria uma coisa muito simples para voltarmos a ser homens. Mas essa coisa não se produziu e de novo nos tornámos bichos.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 154
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«Via-me já em Atenas, à porta do teu quarto; tu abrias, arremessavas-te para os meus braços e eu beijava-te a nuca, no sítio onde tens um sinal, sem poder falar, sufocado, tantas eram as coisas que te queria dizer»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 153
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«O homem nem nunca chega a nada de grandioso neste mundo se não subordina a sua vida a um princípio superior.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 149/150
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 149/150
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«Durante três dias fui feliz, porque já não sabia onde estava.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 144
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 144
Etiquetas:
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«(...) sob os seus cabelos louros, uma mancha vermelha alastrava na neve.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 144
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 144
Etiquetas:
autores gregos,
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos,
sangue
«Lembrei-me de repente do sonho que te contei há algumas semanas, o do peixe que invectivava Deus »
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 143
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 143
Etiquetas:
autores gregos,
deus,
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«Matar sem ódio, unicamente por medo, não julgo possível maior degradação.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 141
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 141
Etiquetas:
autores gregos,
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
«Fitávamos o fogo que morria e com ele os nossos corações.»
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 139
Nikos Kazantzaki. Os irmãos inimigos. Tradução de Celeste Costa. Editorial Estúdios Cor, Lisboa., p. 139
Etiquetas:
autores gregos,
coração,
Nikos Kazantzakis,
Os irmãos inimigos
"Tough Love"
It's already the time that you hold my mind, it's true
And I've been thinking bout what to say, or what to do
So you wanna be a man about it, do you?
And have you figured out all you wanted, have you?
[Pre-Chorus:]
When your heart becomes a million different pieces
That's when you won't be able to recognize this feeling
[Chorus 1:]
That's called tough love
That's called tough love
That's called tough love
That's called tough love
In the middle of the night, all I think about is you
I trail in all your clouds of glory, it's true
So you wanna be a man about it, do you have to?
And have you figured out all you wanted, have you?
[Pre-Chorus]
[Chorus 2:]
That's called tough love (tough love)
That's called tough love (tough love)
That's called tough love (tough love)
That's called tough love (tough love)
You'll have me crying out, crying out for more
You'll have me crying out, crying out for more
You'll have me crying out, crying out for more
You'll have me crying out, crying out for more
[Chorus 2]
Etiquetas:
cantora inglesa,
Jessie Ware,
letras de canções,
vídeos
«A verdade não era aquela que durante tanto tempo acumulou angústias no meu coração: a verdade era esta criatura recém-nascida da minha imaginação. Destruí a realidade através dessa imaginação, estava aliviado.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 138
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 138
Etiquetas:
autores gregos,
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«A serpente e o lírio»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 137
Etiquetas:
autores gregos,
carta a Greco,
imagens,
Nikos Kazantzakis
«Sentia um azedume e uns remorsos estranhos daquilo que fizera, do que não fizera; dir-se-ia que cometera um crime e que dava voltas e mais voltas em redor da minha vítima.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 134
Etiquetas:
autores gregos,
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«(...) as grandes almas são sempre perigosas.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 133
Etiquetas:
autores gregos,
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«Outro era um lírio virgem, pálido, melancólico, de grandes olhos azuis. Mãos com longos dedos; escrevia versos. Lembro-me de muito poucos e, quando os murmuro na minha solidão, os olhos enchem-se-me de lágrimas. Uma noite encontraram o jovem poeta enforcado numa oliveira, diante do mosteiro de Kaissariani.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 131
Etiquetas:
autores gregos,
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
Ficava em casa dela até altas horas da noite
«Ficava em casa dela até altas horas da noite, falávamos de música, líamos poemas, o ar entre nós era um brasido, quando me inclinava sobre o seu ombro seguindo os versos de Keats e de Byron, respirava o odor quente, ácido, dos seus braços, o meu espírito turbava-se, Keats e Byron desapareciam e na pequena sala ficavam somente dois animais inquietos, um vestindo calças, outro um vestido.»
Etiquetas:
autores gregos,
Nikos Kazantzakis
sexta-feira, 7 de agosto de 2015
anuviar
conjugação
verbo transitivo
1. cobrir de nuvens
2. toldar; carregar; escurecer
3. figurado entristecer
verbo pronominal
cobrir-se de nuvens; nublar-se
Etiquetas:
infopédia,
língua portuguesa,
significados
(...) Pedem tanto a quem ama: pedem
o amor. Ainda pedem
a solidão e a loucura.
Dizem: dá-nos a tua canção que sai da sombra fria.
E eles querem dizer: tu darás a tua existência
ardida, a pura mortalidade.
Às mulheres amadas darei as pedras voantes,
uma a uma, os pára-raios abertíssimos da voz.
As raízes afogadas do nascimento. Darei o sono
onde um copo fala
fusiforme
batido pelos dedos. Pedem tudo aquilo em que respiro.
Dá-nos tua ardente e sombria transformação.
E eu darei cada uma das minhas semanas transparentes,
lentamente uma sobre a outra.
(...)
o amor. Ainda pedem
a solidão e a loucura.
Dizem: dá-nos a tua canção que sai da sombra fria.
E eles querem dizer: tu darás a tua existência
ardida, a pura mortalidade.
Às mulheres amadas darei as pedras voantes,
uma a uma, os pára-raios abertíssimos da voz.
As raízes afogadas do nascimento. Darei o sono
onde um copo fala
fusiforme
batido pelos dedos. Pedem tudo aquilo em que respiro.
Dá-nos tua ardente e sombria transformação.
E eu darei cada uma das minhas semanas transparentes,
lentamente uma sobre a outra.
(...)
Herberto Hélder
lugar (poema II)
lugar (poema II)
quinta-feira, 6 de agosto de 2015
"O que é mais difícil não é escrever muito; é dizer tudo, escrevendo pouco" [Júlio Dantas]
Etiquetas:
escrita,
Júlio Dantas,
literatura
«Criança louca que não deixámos crescer.»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 44
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
verso solto
''pevides de eczema salgado''
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 43
Etiquetas:
imagens,
matilde rosa araújo
«Coração preso sem amante»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 42
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
poesia,
verso solto
«Aves negras voaram dos meus cabelos»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 41
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
verso solto
«Abre as minhas mãos
Se puderes
E limpa-lhes o sangue das unhas cravadas
Com teu olhar
Com teu olhar branco de justiça sem balança.»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 39
Se puderes
E limpa-lhes o sangue das unhas cravadas
Com teu olhar
Com teu olhar branco de justiça sem balança.»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 39
Etiquetas:
excerto,
matilde rosa araújo,
poesia
MESMO NADA
Nada à minha volta
Nem a sombra de uma casa nem a folha de uma árvore
Ali em cima leio em letras brancas sobre esmalte azul:
GABINETE DO DIRECTOR.
E há um telefone
Gosto dos telefones, dão a ilusão de companhia
É um cepo negro por onde a vida pode entrar.
Gabinete do director.
Lá dentro com ele está alguém e eu vou depois.
Sinto-me vazia como uma flor se deve sentir numa jarra
[com muita água
Que um pintor sem talento vai pintar.
Natureza morta sem frutos.
A solidão de ser recebida por um director.
Mais uma solidão - a hierarquia.
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 37
Nem a sombra de uma casa nem a folha de uma árvore
Ali em cima leio em letras brancas sobre esmalte azul:
GABINETE DO DIRECTOR.
E há um telefone
Gosto dos telefones, dão a ilusão de companhia
É um cepo negro por onde a vida pode entrar.
Gabinete do director.
Lá dentro com ele está alguém e eu vou depois.
Sinto-me vazia como uma flor se deve sentir numa jarra
[com muita água
Que um pintor sem talento vai pintar.
Natureza morta sem frutos.
A solidão de ser recebida por um director.
Mais uma solidão - a hierarquia.
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 37
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
poema,
poesia
«Adia-se a dor adia-se a morte»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 25
Etiquetas:
dor,
matilde rosa araújo,
Morte,
verso solto
«Monstros de dor só de serem olhados»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 23
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
verso solto
MORSE
Velha lacerada de trapos
Alpargatas de desprezos
Encardidos abandonos
De cada lado um saco de plástico
Sacos a abarrotar misérias
Como se tivesse dois cães a guardá-la
Castelã do passeio
Nada dissemos senão o olhar
De súbito hoje ela rasga o silêncio:
-Crianças e animais são os mais puros
Nós já não. Não acha?
Abriu a caverna da boca na pergunta
Acenei-lhe adeus como a dizer
Talvez que a amava mas que nada sabia
Mas que nada sabia fazer
Pela lepra do seu mistério
Ela ergueu então o desprezo já desinteressado
Da sua mão ossuda e cinzenta
Soube mais tarde que aqueles dois sacos (com trapos)
Eram todos os seus bens caminhava com eles
Para que não fosse roubada
Tesouro público inquilina solitária do mundo
Lixo sem cotação seu corpo e seus bens
Lixo que incomoda e suja só de olhar
Quem te beijaria? Hoje nem um beijo de leve
Nós já não. Tem razão teu mistério
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 22
Alpargatas de desprezos
Encardidos abandonos
De cada lado um saco de plástico
Sacos a abarrotar misérias
Como se tivesse dois cães a guardá-la
Castelã do passeio
Nada dissemos senão o olhar
De súbito hoje ela rasga o silêncio:
-Crianças e animais são os mais puros
Nós já não. Não acha?
Abriu a caverna da boca na pergunta
Acenei-lhe adeus como a dizer
Talvez que a amava mas que nada sabia
Mas que nada sabia fazer
Pela lepra do seu mistério
Ela ergueu então o desprezo já desinteressado
Da sua mão ossuda e cinzenta
Soube mais tarde que aqueles dois sacos (com trapos)
Eram todos os seus bens caminhava com eles
Para que não fosse roubada
Tesouro público inquilina solitária do mundo
Lixo sem cotação seu corpo e seus bens
Lixo que incomoda e suja só de olhar
Quem te beijaria? Hoje nem um beijo de leve
Nós já não. Tem razão teu mistério
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 22
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
poema,
poesia
«O cheiro do sabão amarelo como se fossem giestas»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 14
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
verso solto
«A minha mão está aqui
Presa na seda»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 13
Presa na seda»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986., p. 13
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
poesia,
versos soltos
«Quando desaprendemos de esperar já morremos.»
Matilde Rosa Araújo. Voz Nua. Livros Horizonte, Lisboa, 1986
Etiquetas:
matilde rosa araújo,
verso solto
Subscrever:
Mensagens (Atom)