«Uma jovem princesa que, apesar de muito linda, por uma espécie de aridez sentimental, ou de frigidez, julgava que não seria feita para o amor, resolveu não se casar.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 74
domingo, 7 de maio de 2017
«Max Nordau na Degenerescência diz que o cheiro que em certas circunstâncias se exala do corpo humano é a causa de certos amores infelizes, ilícitos e pecaminosos.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 70
Etiquetas:
corpo,
Dino Segrè,
perfumes,
pseudónimo Pitigrilli,
sobre o amor
«O amor, como todas as formas de energia, precisa, para existir, de uma diferença de potencial. Mas, a diferença de potencial não se mantém sempre. Salvo poucos casos isoladíssimos, em que os dois amantes tenham personalidades tão distintas para estabelecer uma troca contínua de corrente, em geral, algum tempo depois, vem o que os electrotécnicos chamam de polarização, isto é, o hábito, a saciedade, o dizerem ambos a mesma coisa, o não haver mais uma ideia a trocar, por ambos terem a mesma ideia. A polarização, em amor, chama-se indiferença.»
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
sobre o amor
«Segundo Charcot, «os neurasténicos atraem-se uns aos outros, não só no amor, mas também na amizade.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 63
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
saúde mental
sábado, 6 de maio de 2017
encanecer
en.ca.ne.cer
ẽkɐnəˈser
verbo transitivo
1. | tornar branco, pouco a pouco |
2. | fazer criar cãs |
verbo intransitivo
1. | criar cãs |
2. | figurado envelhecer |
3. | figurado adquirir experiência |
Etiquetas:
imagens,
infopédia,
significados,
sobre o envelhecimento
«No enterro, as borboletas seguiam as flores que o seu caixão levava.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 40
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli
« Na fachada de um manicómio de Saragoça há esta inscrição: «Não o somos completamente; nem cá estão todos.» Esta epígrafe foi ditada por um precursor de Pirandello. Nada, portanto, de novo.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 39
Etiquetas:
Dino Segrè,
pseudónimo Pitigrilli,
saúde mental
« Da loucura, passou-se à psicose sexual,»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 38
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
psiquiatria,
saúde mental
Amor que retribuição exige sempre. (*)
(*) Versos da Divina Comédia de Dante.
(*) Versos da Divina Comédia de Dante.
Etiquetas:
amor,
Dante Alighieri,
verso solto
«(...) e o arsénio, em doses medicamentosas, tem efeitos nutritivos.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 31
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli
«As mulheres levam 42 anos para chegar aos 30.»
Oscar Wilde
Etiquetas:
citações,
Oscar Wilde,
sobre as mulheres
«O comediógrafo húngaro Molnar começa assim uma novela: «Uma jovem senhora de 54 anos passeava com um velho senhor de 35.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 26
Etiquetas:
comediógrafo húngaro,
Dino Segrè,
Molnar,
pseudónimo Pitigrilli,
velhice
«Numa comédia francesa, dois amantes, em Paris, cortam relações:
-Porque dizes que nunca mais nos encontraremos? O mundo é muito pequeno!
E o outro responde:
-Mas Paris é muito grande!»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 25
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor francês,
pseudónimo Pitigrilli,
relationships
«Quando Talleyrand dizia que a palavra foi dada ao homem para esconder o seu pensamento, enunciava uma grande verdade (...)»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 22/3
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
palavra,
pensamento,
pseudónimo Pitigrilli
«Os pequenos paradoxos representam-se por figuras geométricas: quando não se trata de definições incompletas, são silogismos erróneos, obtidos trocando a parte pelo todo; um facto contingente, por um facto essencial; o particular, pelo geral; as causas adjuvantes, pelas causas eficientes; dando como certo, o que é provável; por absoluto, o que é relativo; confundindo a excepção com a regra; um, com noventa e nove; falsificando as percentagens; explicando os factos psicológicos com critérios fisiológicos; os factos sentimentais com critérios veterinários.»
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
literatura,
lógica,
pseudónimo Pitigrilli,
self
o advogado «uma consciência alugada»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 16
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli
o pranto, «uma solução de água e cloreto de sódio»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 16
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimos,
sentimentos
a cólera, «uma descarga adrenalínica»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 16
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
sentimentos
«Só uma coisa é pior que os cheiros ordinários: os perfumes ordinários.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 15
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli
«na minha desordem é que está a ordem»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 13
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
self
« le mari de toutes les femmes et la femme de tous les maris.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 13
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
literatura,
pseudónimo Pitigrilli
«A única diferença que há entre o capricho e uma paixão eterna é que o capricho é mais duradoiro.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 12
Etiquetas:
amor e desamor,
Dino Segrè,
pseudónimo Pitigrilli,
relationships,
sobre o amor
insulso
in.sul.so
ĩˈsuɫsu
adjetivo
1. | sem sal; insosso |
2. | figurado que não tem graça; desenxabido |
Etiquetas:
imagens,
infopédia,
significados
''ligeiro traumatismo psíquico''
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 10
Etiquetas:
Dino Segrè,
pseudónimo Pitigrilli
«Um cavalheiro de 1700 tinha uma amante e tinha também a mulher. Todas as noites, sem perder uma, vinte anos seguidos, ia à casa da amante. Quando lhe morreu a mulher, alguém disse: «Agora podes casar com a tua amante...» «Não», respondeu ele, «porque já não tinha onde ir passar as noites...»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 9
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
relationships
''a cintilação do engenho''
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 8
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
imagens,
pseudónimo Pitigrilli
«Do paradoxo pode-se repetir o que um poeta respondeu a uma senhora que lhe perguntava se era muito difícil fazer bons versos.
«Minha senhora», disse-lhe ele, «ou é muito fácil, ou é impossível». Ou são bons, ou não prestam.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 8
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
sobre a poesia
Mamíferos de Luxo (1920)
Cocaína (1921)
A Virgem de 18 Quilates (1924)
Os Vegetarianos do Amor (1931)
Loura Dolicocéfala (1936)
O Farmacêutico a Cavalo (1948)
O Deslize do Moralista (1948)
Cocaína (1921)
A Virgem de 18 Quilates (1924)
Os Vegetarianos do Amor (1931)
Loura Dolicocéfala (1936)
O Farmacêutico a Cavalo (1948)
O Deslize do Moralista (1948)
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
literatura,
pseudónimo Pitigrilli,
títulos de livros
Pitigrilli
Afirmava que adoptou este pseudónimo porque gostava de "colocar os pingos nos ii".
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli,
pseudónimos
«O paradoxo é uma elegante gravata que faz nó cego, quando se puxa demasiadamente por ela.»
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 7
Pitigrilli. a decadência do paradoxo. Tradução Portuguesa de Dr. Souza-Soares. Editorial Minerva, Lisboa., p. 7
Etiquetas:
Dino Segrè,
escritor italiano,
pseudónimo Pitigrilli
sexta-feira, 5 de maio de 2017
«Para ti e tudo o que em ti vive,
eu estou a escrever.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 139
Etiquetas:
excerto,
literatura,
poesia,
vicente Aleixandre
«Escrevo porventura para os que não me lêem.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 137
Etiquetas:
verso solto,
vicente Aleixandre
«(...) E nada lhe dói,
mas dói-lhe tudo.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 133
Etiquetas:
dor,
excerto,
vicente Aleixandre
«A solidão em que abrimos os olhos.
A solidão em que uma manhã despertámos, caídos,
derrubados de qualquer parte, quase não podendo
[reconhecer-nos.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 133
Etiquetas:
excerto,
poesia,
vicente Aleixandre
quinta-feira, 4 de maio de 2017
(...)
« Mas isto é uma grande tarde que durasse toda a vida.
[Como deitados,
existimos, meu amor, e a tua alma,
passada à dimensão da vida, é como um grande corpo
que numa tarde infinita eu fosse reconhecendo.
Durante a tarde inteira do viver eu amei-te.
E agora o que ali cai não é o poente, é só
a vida toda que ali cai; e o ocaso
não é: é o próprio viver o que termina,
e eu quero-te. Quero-te e esta tarde acaba,
tarde doce, existida, em que nos temos querido.
Vida que toda inteira durou como uma tarde.
Anos como uma hora em que percorri a tua alma,
descobrindo-a devagar, como minuto a minuto.
Porque o que ali está a acabar, talvez, sim, seja a vida.
Mas agora aqui o estampido que começou completa-se
e na culminação, nos brilhos, toda estás descoberta,
e foi uma tarde, uma irupção, e o zenite e as luzes
abrem-se no alto por completo, e estás aqui:
[possuímo-nos
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 130
Etiquetas:
excerto,
poesia,
vicente Aleixandre
«Eu sei que tudo isto tem um nome: existir.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 129
Etiquetas:
imagens,
verso solto,
vicente Aleixandre
''Amor nos dedos''
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 127
Etiquetas:
amor,
imagens,
vicente Aleixandre
(...)
«Abdica da tua própria dor. Distende o teu próprio
[coração contraído.
Um só coração te percorre, uma única pulsação
[sobe os teus olhos,
poderosamente invade o teu corpo, levanta o teu
[peito, faz-te agitar as mãos quando avanças agora.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 125
Etiquetas:
excerto,
poesia,
vicente Aleixandre
«A solidão não mente ao que há em mim.»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 121
«Aqui cega paixão desfez-se fria,»
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 121
Etiquetas:
verso solto,
vicente Aleixandre
quarta-feira, 3 de maio de 2017
''nuvem prenhe''
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 106
''só em ti me destruo''
Antologia de Vicente Aleixandre. Selecção, tradução e prólogo de José Bento. Editorial Inova/Porto., p. 105
terça-feira, 2 de maio de 2017
inópia
i.nó.pi.a
iˈnɔpjɐ
nome feminino
1. | falta de riqueza; penúria |
2. | deficiência, defeito |
Etiquetas:
infopédia,
língua portuguesa,
significados
Subscrever:
Mensagens (Atom)