Mostrar mensagens com a etiqueta poeta. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta poeta. Mostrar todas as mensagens

sábado, 6 de outubro de 2018

Resignado não reajo
contra o que tem de ser.
A minha poesia
 é toda feita de melancolia;
 eu de fatalismo.
No íntimo
há coisas vagamente pensadas,
vagamente…

Para quê reagir?... ´

No íntimo
 há a certeza triste
de tudo perdido
– tudo.

João José Cochofel

sábado, 14 de outubro de 2017

O ARTISTA INCONFESSÁVEL


Fazer o que seja é inútil.
Não fazer nada é inútil.
Mas entre fazer e não fazer
mais vale o inútil do fazer.
Mas não, fazer para esquecer
que é o inútil: nunca o esquecer.
Mas fazer o inútil sabendo
que ele é o inútil, e bem sabendo
que é inútil e que seu sentido
 não será sequer pressentido,
fazer: porque ele é mais difícil
do que não fazer, e dificil-
mente se poderá dizer
com mais desdém, ou então dizer
mais directo ao leitor Ninguém
que o feito o foi para ninguém.



João Cabral de Melo Neto. Poesia Completa 1940-1980. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda. 1986., p. 90/1

segunda-feira, 12 de outubro de 2015

domingo, 12 de julho de 2015


''Actress Marina Vlady is serenaded by her husband Vladimir Vysotsky, a Russian anti-establishment actor, poet, songwriter and singer in the Soviet Union''

quinta-feira, 2 de julho de 2015

Alfred de Musset

Diz-se que ele foi "o mais clássico dos românticos e o mais romântico dos clássicos".

domingo, 16 de março de 2014

7

- Porque esconder as lágrimas,
disfarçar a emoção que te cansa?

Fútil o motivo?
- Embora!

Chora, poeta,
chora como uma criança!



Saul Dias in Adolfo Casais Monteiro. A Poesia da ''Presença''. Círculo de Poesia. Moraes Editores, Lisboa, 1972., p. 325

domingo, 2 de fevereiro de 2014

''Águas nocturnas do delírio''

''O AMOR ESCOLHE O SEU CAMINHO''

JAULAS

noite simplifica a derrota.
Calada sensação de hirta medula
no hostil fastio do relento.
Os instantes são jaulas fechadas
que escondem as memórias guardadas.
Não compreende a enorme deterioração
que foi transformando a sua existência.
Lenta maturação até à morte.
Recebida esta velhice fustigadora.
Lição constantemente exercitada
da lucidez da consciência.
A quem há-de servir esta renúncia,
esta ânsia que labora e que resiste
à miséria das suas reencarnações?




Justo Jorge Padrón. Extensão da Morte. Editorial Teorema, 2000., p. 52

quarta-feira, 22 de janeiro de 2014


«Toco a hostil humidade no anoitecer
das tensas palavras que não esqueço
e escuto a palpitação do poema,
como se fosse o infinito espaço
que abraçasse o planeta solitário que eu sou.»


Justo Jorge Padrón. Extensão da Morte. Editorial Teorema, 2000., p. 18

segunda-feira, 20 de janeiro de 2014

O SANGUE IRREFREÁVEL


A avidez que descubro nas minhas pupilas
como fera encerrada por um íntimo acaso.
Atracção por aquele fogo, a miragem
estende as suas areias perante o mar de Verão,
perante o voo dos pássaros que anunciam
o diálogo furtivo dos corpos.

Reino da lascívia sob palmeiras sombrias,
ardente brisa, música plena dos sentidos
iniciada na alma, respirada
com fruição pelos meus cinco salteadores dementes.
Quantas luzes se acenderam. Quanta pura agitação
nos lábios e nas ancas fugidias.

Emergi da espuma como um sol solitário.
Passei por dunas, oásis, cheirei esticados lençóis,
despertei os racimos mais pretos e os mais túmidos,
senti as certezas que estes dedos abriam.
Ali a dança, abismo de doçura,
e o seu vibrante ventre de timbale,
bebendo-se na desordem o meu futuro
sob o ar de uma vertigem de estrelas.
Fui tirano e escravo do gozo e da dor,
da dura saudade dos beijos,
da fugacidade depredadora
de tudo quanto vive e ama consumindo-se.
Despedaçado, escutei o pavor do capricho,
a impiedade que me nega ou aquela onde amanheço.

Morri com a convicção em tantas ocasiões
para ressuscitar com um vigor fragante,
e depois e depois e depois, depois de tantos anos,
sonho perante o mar rebelde do estio,
sonho com a juventude de um erguido desejo
e espero a maré das horas
vindo e indo até ao último deserto,
lá onde se dilui o sangue irrefreável.



Justo Jorge Padrón. Extensão da Morte. Editorial Teorema, 2000., p. 13/4

Consciência

Já nem conservas a fibra dos sonhos
que reclame a herança perdida da tua sorte?
Exiges certezas, uma fidelidade
de acordo com a paz do coração,
livre dos presságios onde espreita
o exausto pulsar do vencido.
Quanto desdém usurpa a tua integridade.
Ainda no erro manténs o orgulho
de ser entre medíocres o senhor dos náufragos.
Os teus olhos esculpiram no ar distante
a esperança, a única possível
de não ouvir a chuva de qualquer infortúnio.
É tão difícil perdurar, continuar
a insistir num ténue registo de palavras,
procurando-as pelos anos sombrios,
como se elas salvassem ou desculpassem
esta inquietude de merecer a vida.


Justo Jorge Padrón. Extensão da Morte. Editorial Teorema, 2000., p. 11

quinta-feira, 25 de abril de 2013


quarta-feira, 13 de março de 2013



«É idiota não nos vermos quando temos esse direito (É melhor queimar depois o papel.) Desejava conhecê-lo e ter consigo uma franca conversa. Passe no domingo pela estrada da montanha e sente-se no muro do último atalho. Saudações de solidariedade.»
 
 

Cesare Pavese. Antes que o Galo Cante. Tradução de Fernanda Barreira.Editora Arcádia, Lisboa,
 p. 98

segunda-feira, 14 de janeiro de 2013

«O cinto da castidade com horríveis dentes eriçados.»


Czeslaw Milosz e Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, instrodução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 79

Deitava-me nu junto ao mar
Nas ilhas desertas.

Arrastava-me para o pélago
A baleia branca do mundo.

E agora não sei
O que foi verdade.



Czeslaw Milosz e Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, instrodução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 67

A tua voz

Maldiz a morte. É-nos injustamente dada.
Implora aos deuses por uma morte santa.
Quem és tu? Um pouco de ambição, de desejo e de sonhos
que não merece o castigo da agonia prolongada.
Só não sei o que podes fazer sozinho com a morte dos outros:
das crianças envoltas em chamas, das mulheres baleadas,
dos soldados feitos cegos
e que agonizam dias e dias, aqui e agora, ao teu lado.
Sem abrigo é a tua piedade, muda é a tua voz
e temes a sentença porque nada pudeste fazer.



Czeslaw Milosz e Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, instrodução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 53
Powered By Blogger