Inabraçável filho. ‘’ Gerardo Diego. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 177
de ti mesma a ti mesma extensamente.» Gerardo Diego. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 171/2
«A guitarra é um poço
com vento em vez de água»
Juan Larrea. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 168
«O homem cansa-se de ser coisa, a coisa que serve sabendo-se
coisa, coisa de silêncio em sua potência de impulso irado. A hombridade do
homem, de muitos homens cansa-se atrozmente.»
(…)
Jorge Guillén. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 152
nu, altíssimo, a tremer.» Pedro Salinas. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 129
«Serás, amor,
Um longo adeus que não acaba?
Pedro Salinas. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 129
José Moreno Villa. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 119
«Sabem a rosa as laranjas
e as rosas ao corpo humano?» José Moreno Villa. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 117
Somos como um cavalo sem memória, somos como um cavalo que já não se lembra já da última vala que saltou. Vimos correndo e correndo por uma longa pista de séculos e obstáculos. De quando em quando, a morte... o salto! e ninguém sabe quantas vezes já saltamos para chegar aqui, nem quantas ainda saltaremos para chegar a Deus que está sentado no final da corrida... à nossa espera. Choramos e corremos, caímos e giramos, vamos de tombo em tumba, dando pulos e voltas entre cueiros e mortalhas. León Felipe. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 113
«Oh, esta dor,
esta dor de já não ter lágrimas;» León Felipe. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 110
Manuel Machado. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim., p. 65
«Estou doente de ti; da cura não tenho esperança: » Manuel Machado. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim., p. 65
Manuel Machado. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim., p. 60
sexta-feira, 15 de dezembro de 2017
«Faço-vos saber, conde, que as iras de uma mulher são como cavalos de França, enormes no primeiro ímpeto mas, no segundo, cansam-se e com o tempo amansam.» Tirso de Molina. O Tímido no Palácio .Tradução de Orlando Neves. Livraria Civilização - Editora, Porto. 1967., p. 288
«(...) os males alheios concorrem para aliviar os próprios.» Tirso de Molina. O Tímido no Palácio .Tradução de Orlando Neves. Livraria Civilização - Editora, Porto. 1967., p. 268