«Pode a vida ser boa,
quando se acorda para a fome? Que sentido tem Ser?»
John Updike. Ponto Último e outros poemas.
Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 77
Mostrar mensagens com a etiqueta John Updike. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta John Updike. Mostrar todas as mensagens
quinta-feira, 8 de setembro de 2011
«Esta gente teve uma guerra,
e a paz aqui compartilha do tédio do mar.»
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 75
Etiquetas:
excerto,
John Updike,
mar,
poesia,
poetas americanos
«as árvores são de dia nossas mães,
mas de noite lamentam-nos a inquietação.»
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 65
Etiquetas:
John Updike,
poesia,
poetas americanos,
versos soltos
«desatar o pequeno nó bravio de um coração»
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 60
Etiquetas:
amor,
John Updike,
verso solto
terça-feira, 6 de setembro de 2011
«Penso nos que amei e nos que vi morrer »
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 32
Etiquetas:
Ana Luísa Amaral,
escritor americano,
John Updike,
Morte
«Um escritor, mesmo parecendo ter um coração de pedra,
precisa de cuidados.»
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 21
precisa de cuidados.»
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 21
Etiquetas:
Ana Luísa Amaral,
escritor americano,
John Updike,
novelista
*
A minha mulher ausente um dia ou dois.
Acordo mais gasto e só, a tempestade que me
envelheceu: destilada numa pele de neve do passado,
um cobertor tão fino que por ele se vêem folhas de erva.
Ali, atrás dos teixos, a neve faz sombras brancas,
dissolve-se no beijo oblíquo do sol e espalha-se
ao longo do relvado, como se dissesse:
Dá-me uma hora mais, e eu partirei depois.
John Updike. Ponto Último e outros poemas. Tradução de Ana Luísa Amaral. Civilização Editora, Porto, 2009., p. 13
Etiquetas:
Ana Luísa Amaral,
autores americanos,
escritor,
excerto,
John Updike,
novelista,
poesia
Subscrever:
Mensagens (Atom)