Mostrar mensagens com a etiqueta poesia espanhola. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta poesia espanhola. Mostrar todas as mensagens
segunda-feira, 26 de fevereiro de 2018
«Sancho-Charlot que edificas como um Deus às bofetadas,
Sancho que tudo aguentas.»
Gabriel Celaya. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 376
Etiquetas:
excerto,
poesia,
poesia espanhola
«Sancho-vulgo, Sancho-ninguém, Sancho-Santo»
Gabriel Celaya. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 376
Etiquetas:
imagens,
poesia espanhola,
verso solto
quarta-feira, 21 de fevereiro de 2018
«Com tanto coração entre as mãos
e tanta
apavorada solidão!»
Miguel Hernandez. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 369
Etiquetas:
excerto,
Miguel Hernandez,
poesia espanhola
terça-feira, 20 de fevereiro de 2018
«os mais obscuros mortos anseiam levantar-se»
Miguel Hernandez. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 359
Etiquetas:
Miguel Hernandez,
poesia espanhola,
verso solto
«Não há extensão maior que esta ferida »
Miguel Hernandez. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 354
Etiquetas:
Miguel Hernandez,
poesia espanhola,
verso solto
«Como o touro, nasci só para o luto »
Miguel Hernandez. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 351
Etiquetas:
Miguel Hernandez,
poesia espanhola,
verso solto
«dá-me a tua mão, sim, dá-me a tua mão quer na vida quer na morte,
assim na terra como no céu.»
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 341
assim na terra como no céu.»
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 341
Etiquetas:
excerto,
Luis Rosales,
poesia espanhola
''É O MEDO À DOR E NÃO A DOR QUE COSTUMA TORNAR-NOS
ASSUSTADOS E CRUÉIS,''
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 340
ASSUSTADOS E CRUÉIS,''
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 340
Etiquetas:
dor,
excerto,
Luis Rosales,
poesia,
poesia espanhola
(...)
«quero dizer que a dor é uma longa viagem,
é uma longa viagem que nos aproxima sempre onde quer que vás,
é uma longa viagem, com estações de regresso,
com estações que não voltarás nunca a visitar,
onde nos encontramos com pessoas, imprevistas e casuais, que ainda não
[sofreram.
As pessoas que não conhecem a dor são como igrejas por benzer,»
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 341
Etiquetas:
dor,
excerto,
Luis Rosales,
poesia espanhola
''Se o coração perdesse o fundamento''
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 338
Etiquetas:
Luis Rosales,
poesia espanhola,
verso solto
''E EIS QUE ERA A SOLIDÃO MINHA ÚLTIMA TENTAÇÃO''
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 337
Etiquetas:
poesia espanhola,
verso solto
''praia de solidões onde o céu e o mar fossem estátuas''
Luis Rosales. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 334
Etiquetas:
Luis Rosales,
poesia espanhola,
verso solto
quarta-feira, 14 de fevereiro de 2018
MUTISMO DE PABLO
Luis Felipe Vivanco. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 318
Etiquetas:
Luis Felipe Vivanco,
poesia espanhola,
títulos de poemas
«Não se fez o povo para o ministro mas o ministro para o povo »
Luis Felipe Vivanco. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 318
Etiquetas:
Luis Felipe Vivanco,
poesia,
poesia espanhola,
verso solto
«Não se fez o doente para o médico mas o médico para o doente »
Luis Felipe Vivanco. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 318
Etiquetas:
Luis Felipe Vivanco,
poesia,
poesia espanhola,
verso solto
segunda-feira, 12 de fevereiro de 2018
«Pois cada um de nós - o seu viver difícil - não faz falta
se ficam as palavras.»
Luis Felipe Vivanco. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 315
se ficam as palavras.»
Luis Felipe Vivanco. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 315
Etiquetas:
excerto,
Luis Felipe Vivanco,
poesia espanhola
«Aquelas mãos frias que tudo guardavam »
Luis Felipe Vivanco. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 314
Etiquetas:
Luis Felipe Vivanco,
poesia espanhola,
verso solto
domingo, 11 de fevereiro de 2018
«Nunca pude esquecer seus lisos ombros »
Juan-Gil Albert. Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 310
Etiquetas:
Juan-Gil Albert,
poesia,
poesia espanhola,
verso solto
Subscrever:
Mensagens (Atom)