Mostrar mensagens com a etiqueta Liev Tolstói. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Liev Tolstói. Mostrar todas as mensagens

terça-feira, 22 de novembro de 2022

''pendurou o mata-moscas num prego''

Leon Tolstói. Infância e Adolescência. Edição Amigos do Livro, Lisboa, p. 6

segunda-feira, 19 de dezembro de 2016

“Aquele que conheceu apenas a sua mulher, e a amou, sabe mais de mulheres do que aquele que conheceu mil.”

 Leon Tolstoi


“Quando as pessoas falam de forma muito elaborada e sofisticada, ou querem contar uma mentira ou querem admirar a si mesmas. Ninguém deve acreditar em tais pessoas. A fala boa é sempre clara, inteligente e compreendida por todos.”

Leon Tolstoi

sexta-feira, 2 de outubro de 2015

"Just as a painter needs light in order to put the finishing touches to his picture, "so I need an inner light, which I feel I never have enough of in the autumn." 

― Leo Tolstoy in a letter to Nikolay Strakhov (September 23)


(Art: "Leo Tolstoy" by Leonid Osipovich Pasternak (1862-1945)

segunda-feira, 14 de abril de 2014


terça-feira, 31 de dezembro de 2013

domingo, 2 de dezembro de 2012

terça-feira, 26 de junho de 2012

Acaso não era possível viver fria, como a água de uma nascente, ignorando a febre amorosa?

«Acaso não era possível viver fria, como a água de uma nascente, ignorando a febre amorosa? Mas dava-se conta e estremecia: a vida tinha-a destroçado e pisado no seu almofariz sem curá-la dessa loucura e ''isso'', naturalmente, ia começar agora...Não escaparia ao inevitável.»



Alexéi Tolstói. A Víbora. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 191

Não esquecia o passado. Vivia solitária, duramente.

«Não esquecia o passado. Vivia solitária, duramente. Mas a rudeza da vida de campanha ia-a deixando pouco a pouco. Olga voltava a ser mulher...




Alexéi Tolstói. A Víbora. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 183

«Qual pássaro que voa com ímpeto num céu ventoso, enlouquecido, e de repente, partidas as asas, se abate sobre o chão como uma bola de penas, toda a vida de Olga, o seu amor inocente e apaixonado, se rompeu, se truncou; e começou para ela uma existência sem sentido, dura e incolor.»




Alexéi Tolstói. A Víbora. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 181

«A sua alma cobria-se de cicatrizes como uma ferida curada.»


Alexéi Tolstói. A Víbora. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 147

segunda-feira, 28 de novembro de 2011


«FEDIA - Não temo ninguém porque sou um cadáver.»


Leão Tolstoi. O Cadáver vivo. Círculo de Leitores, Lisboa, 1980., p. 233
LIZA (Sorrindo.) - (...)  Mas não me impeça...não me impeças de dizer o que sinto. O que mais me atormentava era sentir que gostava de dois homens. Porque isto significava que sou uma mulher sem moral.»



Leão Tolstoi. O Cadáver vivo. Círculo de Leitores, Lisboa, 1980., p. 205

«Suicidar-te-ás para que eles, esses dois entes, tenham piedade de ti. E eu ... matar-me-ei para que o mundo compreenda o que perdeu.»



Leão Tolstoi. O poder das trevas seguido de O Cadáver vivo. Círculo de Leitores, Lisboa, 1980., p. 200
«Mas para nós, cujos cabelos já vão embranquecendo, é-nos difícil compreender a juventude.»


Leão Tolstoi. O poder das trevas seguido de O Cadáver vivo. Círculo de Leitores, Lisboa, 1980., p. 183

domingo, 27 de novembro de 2011

«É para mim demasiado doloroso olhá-la nos olhos. E para ela também...Acredita no que te digo.»


Leão Tolstoi. O poder das trevas seguido de O Cadáver vivo. Círculo de Leitores, Lisboa, 1980., p. 174
Powered By Blogger