domingo, 3 de janeiro de 2016
«(,,,) e, de repente, o medo invadiu-me.»
Maximo Gorki. Ganhando o meu pão. Obras completas. Editorial Início. 1970., p. 164
« - O Senhor disse que o homem devia sofrer, então, que sofra! Não podes fazer nada, é esse o seu destino...
Escuto essas palavras com dissabor, exasperam-me: não posso suportar a infâmia, recuso-me a aceitar que sejam desconfiados, injustos e malcriados comigo; sei perfeitamente que não mereço tal atitude. »
Maximo Gorki. Ganhando o meu pão. Obras completas. Editorial Início. 1970., p. 162
UMA CARRAÇA CORREDORA E UM DESGOSTO
Mark Twain. As Aventuras de Tom Sawyer. Círculo de Leitores., p. 63
Etiquetas:
As Aventuras de Tom Sawyer,
mark Twain
«Então sentiu o coração despedaçar-se, teve ciúmes, zangou-se, chorou e odiou toda a gente. Tom era o mais detestado, pensava ela.»
Mark Twain. As Aventuras de Tom Sawyer. Círculo de Leitores., p. 40
Mark Twain. As Aventuras de Tom Sawyer. Círculo de Leitores., p. 40
Etiquetas:
As Aventuras de Tom Sawyer,
mark Twain
«Uma certa Amy Lawrence desapareceu do seu coração sem deixar atrás de si o mais leve rasto. Pensara amá-la até à loucura, julgara a sua paixão uma espécie de idolatria, e agora via que não passava de uma simples inclinação. Levara meses a conquistá-la e, quando, uma semana antes, se decidira a aceitá-lo, julgara-se o rapaz mais feliz do mundo. Acontecera isto há uns escassos sete dias quando, ali, num instante, ela deixou de fazer parte da sua vida, como uma estranha que tivesse passado por ela.»
Mark Twain. As Aventuras de Tom Sawyer. Círculo de Leitores., p. 26
Etiquetas:
As Aventuras de Tom Sawyer,
mark Twain
FEITOS DE GUERRA E AMOR
Mark Twain. As Aventuras de Tom Sawyer. Círculo de Leitores., p. 24
Etiquetas:
As Aventuras de Tom Sawyer,
mark Twain,
títulos
« - A estrela adormeceu.»
Maximo Gorki. Ganhando o meu pão. Obras completas. Editorial Início. 1970., p. 145
« O cigarro ao canto da boca continua a arder; num gesto feito com a língua, puxa longas fumaças e o seu rosto quase desaparece no meio do fumo. Por vezes, parece-nos que adormeceu; páro de ler e observo o maldito livro, que me enche o coração de angústia.»
Maximo Gorki. Ganhando o meu pão. Obras completas. Editorial Início. 1970., p. 139
«A morte é obra de Deus; o ponto onde Deus toca no Homem.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 284/5
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
« O espírito é uma ave carnívora que jamais cessa de ter fome, que devora a carne e a faz desaparecer, assimilando-a.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 277
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
« - Foi assim que tu quebraste o meu coração, Senhor! Não quero viver mais!»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 274
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
sábado, 2 de janeiro de 2016
«Os seus lábios tinham-se azulado.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 268
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«Mas então eu era forte. Não me vejas como sou agora, envelheci, consumi-me, estou encarquilhado como uma passa. Mas naquele tempo o meu sangue estava em ebulição, não podia ficar de braços cruzados. A oração não me acalmava o suficiente. Deitei-me ao trabalho. Fiz caminhos por onde viemos fui eu que os construí. Fi-los - era o meu ofício, para isso é que eu tinha nascido.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 267
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«O seu rosto corara. Acabava de se lembrar que se libertara do mundo e sentia-se imensamente feliz.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 267
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
Deus é «fogo que arde».
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 266
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
« - Padre Pacómio, como imaginas tu Deus?
Ele olhou-me, interdito, e depois de reflectir um pouco respondeu:
-Como um pai que ama os seus filhos.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 265
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«Gritavam, esganiçavam-se, mas nenhum deles conseguia convencer o outro.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 263
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
«Só no deserto nascem as almas selvagens e indómitas que se rebelam contra o próprio Deus, se mantém de pé perante ele, e o seu espírito brilha quase consubstanciado no de Deus. E Deus vê-os e admira-os porque neles o seu sopro não se corrompeu nem se rebaixou, tornando-se homem.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 263
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
« Ao romper do dia levantei-me. Tinha pressa de ir para o deserto.»
Nikos Kazantzakis. Carta a Greco. Trad. Armando Pereira da Silva e Armando da Silva Carvalho. Editora Ulisseia, Lisboa, p. 263
Etiquetas:
carta a Greco,
Nikos Kazantzakis
nefelibata
adjetivo de 2 géneros
1. que não tem o sentido das realidades
2. (escritor) que cultiva a forma em demasia
nome de 2 géneros
1. pessoa que anda nas nuvens, longe da realidade
2. escritor que cultiva exageradamente a forma, fugindo aos processos literários simples e conhecidos
Etiquetas:
infopédia,
língua portuguesa,
significados
panaceia
nome feminino
1. planta imaginária a que se atribuía a virtude de curar todas as doenças
2. figurado remédio para todos os males
1. planta imaginária a que se atribuía a virtude de curar todas as doenças
2. figurado remédio para todos os males
Etiquetas:
infopédia,
língua portuguesa,
significados
«Claramente preocupada com os tempos sombrios que se avizinham, uma idosa senhora inquiriu-me sobre como proteger-se de eventuais larápios. Talvez reforçando as portas e janelas, alvitrou.
"Sim, respondi, essa será uma medida que, com grande grau de probabilidade, a porá a salvo dos ladrões menos perigosos.
" Ah, espantou-se ela, então e os mais malfazejos e ferozes? "
"São os profissionais, minha senhora. Esses entram-lhe em casa a qualquer hora, sem passar por porta nem janela."
"Mas entram por onde, então?"
"Ora, é fácil: entram pela televisão."»
"Sim, respondi, essa será uma medida que, com grande grau de probabilidade, a porá a salvo dos ladrões menos perigosos.
" Ah, espantou-se ela, então e os mais malfazejos e ferozes? "
"São os profissionais, minha senhora. Esses entram-lhe em casa a qualquer hora, sem passar por porta nem janela."
"Mas entram por onde, então?"
"Ora, é fácil: entram pela televisão."»
Via Dragoscópio.
locupletar
conjugação
verbo transitivo e pronominal
1. tornar(-se) rico; enriquecer
2. tornar ou ficar completamente cheio; saciar(-se); encher(-se)
verbo transitivo e pronominal
1. tornar(-se) rico; enriquecer
2. tornar ou ficar completamente cheio; saciar(-se); encher(-se)
Etiquetas:
infopédia,
língua portuguesa,
significados
"I never got to make that transition from little girl to young woman... and that really screws you up."
Natalie Cole
Etiquetas:
citações,
pensamentos do dia
Subscrever:
Mensagens (Atom)