terça-feira, 15 de março de 2011

TREPLEV            (Entra, sem chapéu, com uma espingarda.
                             Traz na mão uma gaivota morta) Está aqui
                              sozinha?

NINA                   Sozinha. (TREPLEV poisa a gaivota no chão,
                              aos pés de NINA) Que quer isto dizer?

TREPLEV             Hoje cometi um acto desprezível. Matei esta
                              gaivota. E agora deponho-a a teus pés.

NINA                   Mas o que é que tu tens? (Pega na gaivota e
                             observa-a).

TREPLEV           (Após uma pausa) Não vai tardar muito que
                            eu me mate também.

NINA                 Não estou a reconhecer-te.

TREPLEV          Foi desde que eu deixei de te reconhecer a ti.
                           Mudaste, no teu comportamento para comigo.
                           Tens um olhar frio...a minha presença constran-
                            ge-te.

NINA                E tu, de há algum tempo para cá, tornaste-te
                          irritável. Nem é fácil apanhar o sentido do
                          que tu dizes - parece que falas por símbolos.
                          Quer parecer-me que esta gaivota também
                           é um símbolo, obviamente, mas não o
                           entendo, desculpa-me. (Põe a gaivota em
                           cima do banco) Sou demasiado simples para
                           poder entender-te.

TREPLEV          Tudo começou naquela noite, com o falhanço
                           da minha peça. Um falhanço estúpido! E as
                           mulheres não perdoam nunca o insucesso. Já
                           queimei a peça, não ficou nem uma folha. Se
                            tu soubesses como eu me sinto infeliz. Essa
                            tua frieza é horrível. É inacreditável. Sinto-me
                            como se tivesse acordado de repente, e visse
                            o lago todo seco, bebido pela terra. Disseste
                            que eras simples de mais para me entenderes.
                             Mas entenderes o quê? A minha peça desa-
                             gradou a todos. E tu não dás valor à minha
                             inspiração, consideras-me medíocre, uma
                             nulidade, como a maior parte das outras pes-
                             soas...(Bate com um dos pés) Ah, como eu
                             estou a compreender tudo, a compreender
                             muitíssimo bem! É como se me tivessem dado
                             uma martelada na cabeça. Maldito! Maldito
                             orgulho que me está a sugar o sangue até à
                             derradeira gota, que é como uma víbora...
                             (Vê TRIGORIN a aproximar-se, lendo o seu
                              bloco de apontamentos) Eis que vem aí um
                              verdadeiro génio, tem as passadas de Hamlet,
                              e, como ele, avança de livro na mão. (Zomba)
                              ''Words, words, words...'' Ainda este sol
                               vem longe e já o teu sorriso desponta. A
                               frieza do teu olhar aquece sob os seus raios.
                               Não quero ser importuno. (Sai, rápido)




A. Tchekov. A Gaivota. Tradução de Fiama Hasse Pais Brandão. Relógio D'Água, Lisboa, 1992., p.48-50

Sem comentários:

Enviar um comentário

Powered By Blogger