«Hermes veio...
Eu disse-lhe: «Senhor...
não, pela Deusa Feliz,
nunca prezei grandezas:
o meu desejo
é morrer. Ver
no orvalho as flores
de luto no lodo longo do Aqueronte!»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação
de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 103
Mostrar mensagens com a etiqueta século VII a.C.. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta século VII a.C.. Mostrar todas as mensagens
sábado, 8 de outubro de 2011
OLVIDO
«Morte, inércia de sono
para ti, silêncio
de qualquer memória
para sempre: não mais, não,
alcançarás as rosas de Piéria.
Escura e desatinada,
vaguearás pelo Hades
não mais vista de ninguém,
sempre às cegas, sempre
por entre sombras
de corpos, obscuras
aparências só.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 101
para ti, silêncio
de qualquer memória
para sempre: não mais, não,
alcançarás as rosas de Piéria.
Escura e desatinada,
vaguearás pelo Hades
não mais vista de ninguém,
sempre às cegas, sempre
por entre sombras
de corpos, obscuras
aparências só.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 101
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
MAÇÃ MENINA
«No alto do ramo,
alta no ramo mais alto,
uma tão rosa maçã:
esqueceram-na os apanhadores
de fruta. Esqueceram-na?
Não! Mãos não tiveram
para a colher.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 99
alta no ramo mais alto,
uma tão rosa maçã:
esqueceram-na os apanhadores
de fruta. Esqueceram-na?
Não! Mãos não tiveram
para a colher.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 99
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
PARA ALÉM DO MAR
«...em Sardis agora vive,
mas a alma encontra-se entre nós.
................................................
Eras para ela tal uma Deusa,
o teu canto acalmava os seus caprichos.
Agora, na Lídia, deslumbra entre
as mulheres. Assim a lua,
posto o sol, rósea
empalidece as estrelas, inunda, em subido fulgor,
as águas do mar salgado
e a planície toda em flor:
um manto luzente de orvalho, viçoso
de rosas, tenras madressilvas e trevos
perfumados.
Entre um passo e outro passo,
Áttis suaviza-lhe a memória:
liquefaz-lhe o anseio na leve
urdida do coração. - Embora
a angústia
com angústia lhe pese.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 91
mas a alma encontra-se entre nós.
................................................
Eras para ela tal uma Deusa,
o teu canto acalmava os seus caprichos.
Agora, na Lídia, deslumbra entre
as mulheres. Assim a lua,
posto o sol, rósea
empalidece as estrelas, inunda, em subido fulgor,
as águas do mar salgado
e a planície toda em flor:
um manto luzente de orvalho, viçoso
de rosas, tenras madressilvas e trevos
perfumados.
Entre um passo e outro passo,
Áttis suaviza-lhe a memória:
liquefaz-lhe o anseio na leve
urdida do coração. - Embora
a angústia
com angústia lhe pese.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 91
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
ALÍVIO
«Enfim, cara, vieste - e bem. Com
ânsia te esperava - e muito. Que
saibas: em minha alma ascendeste
um fogo que a devora.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 75
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
DICA
«Coroa-te, Dica, com tuas gráceis mãos!
Enfeita os aneis do teu cabelo
com funcho, anis, pétalas e corolas.
Vê que os olhos das Graças
sempre em grinaldas se entrançaram
de flores muitas
- e sempre, Dica, se desviam
de quem não se coroa
de flores!
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 73
Enfeita os aneis do teu cabelo
com funcho, anis, pétalas e corolas.
Vê que os olhos das Graças
sempre em grinaldas se entrançaram
de flores muitas
- e sempre, Dica, se desviam
de quem não se coroa
de flores!
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 73
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
AS POMBAS
«E o seu coração
ascende frio,
e as asas abrandam...»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 63
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
ADÓNIS
« - O doce Adónis morreu, Afrodite: que fazer?
-Flagelai, moças, os vossos seios,
rasgai, amigas, as vossas vestes.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 53
-Flagelai, moças, os vossos seios,
rasgai, amigas, as vossas vestes.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 53
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
sexta-feira, 7 de outubro de 2011
ESQUECIMENTO
«De mim te sei esquecida, e não mais
tu me amas: a um outro sim - e mais.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 47
tu me amas: a um outro sim - e mais.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 47
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
VERGONHA
« - Uma coisa te quero dizer,
mas a vergonha mo impede...
-Se em ti habitasse o desejo
por coisas nobres e belas,
e a tua língua se não embrulhasse no mal,
já a vergonha não cobriria teus olhos
e límpido falarias sobre os teus sentimentos.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 41
mas a vergonha mo impede...
-Se em ti habitasse o desejo
por coisas nobres e belas,
e a tua língua se não embrulhasse no mal,
já a vergonha não cobriria teus olhos
e límpido falarias sobre os teus sentimentos.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 41
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
VIRGINDADE
« - Virgindade, virgindade! Fugiste de mim para onde?
- Não mais te verei a ti, a ti não mais voltarei.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 39
- Não mais te verei a ti, a ti não mais voltarei.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 39
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
O BELO E O BOM
«Quem é belo
é belo aos olhos
- e basta.
Mas quem é bom
é subitamente belo.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 27
é belo aos olhos
- e basta.
Mas quem é bom
é subitamente belo.»
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991., p. 27
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
MAIS VERDE QUE UMA ERVA
(...)
«O suor me toma, um tremor
me prende. Mais verde sou
do que uma erva - e de mim
não me parece a morte longe...
.................................................
Safo. Líricas em Fragmentos. Tradução e apresentação de Pedro Alvim. Edição Bilingue. Vega, 1ª edição, 1991
Etiquetas:
poetisa grega,
Safo,
século VII a.C.
Subscrever:
Mensagens (Atom)