Mostrar mensagens com a etiqueta HENRY JAMES. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta HENRY JAMES. Mostrar todas as mensagens

sábado, 18 de outubro de 2014

«(...) o seu sistema consistia em colocar diante da minha irritação - de modo a que eu fosse obrigado a expor-me grosseiramente - »



Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 66

terça-feira, 14 de outubro de 2014

«Recebi o insulto e dei-me conta de que, provocadas pelo violento golpe, as lágrimas tinham inundado os meus olhos. E assim ficámos, durante algum tempo, sentados e olhando-nos mutuamente. Em seguida levantei-me lentamente. Na minha imaginação perguntava-me se ela alguma vez chegaria a aceitar-me; mas não foi a isto que me referi quando, finalmente falei. Disse-lhe, enquanto alisava o feltro do meu chapéu: «Agora já sei o que pensar. Nada!»


Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 57
«Ah, a loucura de toda esta questão! dizia eu a mim mesmo, pelo menos, nas horas de maior perturbação.»


Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 57

«Ferida e solitária, altamente talentosa e, agora, no seu luto pesado, com a maturidade do seu encanto, com o seu desgosto sem queixas, e incontestavelmente bela - apresentava-se como uma pessoa vivendo uma vida de singular dignidade e beleza.»



Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 55
«Ouviu, nos vossos poucos dias de felicidade cedo interrompida», escrevi, «alguma coisa do que nós desejávamos ouvir?» Escrevi «nós» para que ela subentendesse a minha insinuação; e ela demonstrou-me que entendera a minha pequena «insinuação» «Ouvi tudo», respondeu-me ela, «e decidi guardar comigo o segredo do mistério!»


Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 53

''(...) a escola do diabo, o abismo.»

Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 50

domingo, 21 de setembro de 2014

«temperamento artístico»

«Lembro-me dele naquele último encontro - dado que não voltaríamos a falar-nos - como um homem que sabia salvaguardar muito bem as suas defesas.»


Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 30
«Na minha obra, o segredo é uma coisa concreta, como um pássaro numa gaiola, uma isca num anzol, um pedaço de queijo numa ratoeira.»


Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 21
«O senhor incendeia a minha imaginação de uma maneira que nunca me tinha acontecido - declarei -, obriga-me a tentar descobrir o segredo, aconteça o que acontecer!»


Henry James. O Desenho no Tapete. Tradução de Luzia Maria Martins. Relógio D'Água, Lisboa, p. 21
«Não nos deu ideias mas um outro mundo de pensar e de sentir.»

T.S. Eliot sobre o conjunto da obra de Henry James
Powered By Blogger