terça-feira, 28 de setembro de 2021

 Rui Vieira Nery, musicólogo, e Pedro Carneiro, maestro, ontem nas conversas criativas do COGITO:

Pergunta: O que é música?
Rui Vieira Nery: É uma forma de organizar os sons, para criar sentido e emoção. Tem uma gramática, mas sistematicamente faz implodir essa gramática. Faz a nossa vida melhor.
Pedro Carneiro: A música acontece quando os sons se organizam em pensamentos.

Pergunta: O que não é música?
Rui Vieira Nery: É o simples acaso, sem intenção nem contexto, sem fazer parte de um plano de comunicação. Aquilo que um leigo pode considerar ruído, pode ser um elemento musical. O Pedro Carneiro é um dos melhores percussionistas do mundo...
Pedro Carneiro: ...logo é um especialista em ruído (risos).

Pergunta: Então qual a diferença entre uma peça de Schubert e o barulho de uma betoneira?
Rui Veira Nery: Uma betoneira pode ser utilizada como um elemento expressivo numa obra musical. Aliás, prefiro ouvir uma betoneira a certas interpretações de sonatas de Beethoven.
Pedro Carneiro: O que distingue a música da betoneira, é quando alguém diz 'uau'. Isto eleva o meu ser. Tem sentido e leva-me para outra dimensão.

 ''A razão não tem coração,

e sem música o ser humano não tem humanidade".

Enter the Void (2009) / dir. Gaspar Noé


 

segunda-feira, 20 de setembro de 2021

domingo, 19 de setembro de 2021

 “A única solução possível para o problema da irreversibilidade - a impossibilidade de se desfazer o que se fez embora não se soubesse nem pudesse saber o que se fazia - é a faculdade de perdoar. A solução para o problema da imprevisibilidade da caótica incerteza do futuro está contida na faculdade de prometer e cumprir promessas.“

Hannah Arendt

Otis Redding - (I Can't Get No) Satisfaction

«(...) , só, e dirigia-se para além da lagoa»


Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 138

«(...) as velhas muralhas interiores, de todo inúteis.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 138

Arvo Pärt: Da Pacem (full album)

 ''A prática interna dos partidos está longe de ser exemplo de uma democracia.''

António Cândido de Oliveira

Parlamento Local

hiperpresidencialização



No. 4 (Bottoms) (1966) de Yoko Ono
 

''A democracia não existe sem oposição''

António Cândido de Oliveira

politólogo

''O escrutínio exige distanciamento''

sábado, 18 de setembro de 2021

sexta-feira, 17 de setembro de 2021

''invulnerável ao ferro''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 131

« A tua casa está cheia de trigo, como o teu espírito de sabedoria.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 126


 Fotografia Paulo Sales Vieira

« De há muito que o meu coração estava triste e o lar insípido.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 120

''bramindo punhais''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 115

iurte

"Tem nos Infinitos pontos do horizonte Infinitos rumos atraindo-o ao nomadismo irradiante a roda da sua iurte. " 

(Eucl. da Cunha, À Margem da História, p. 117, ed. 1s26.)

« - Porque sois cobardes, avaros, ingratos pusilânimes e loucos.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 115

«Fazes ostentação da tua sandice!»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 111

'' a cinza dos perfumes queimados na ocasião da partida''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 103

quinta-feira, 16 de setembro de 2021

quarta-feira, 15 de setembro de 2021

segunda-feira, 13 de setembro de 2021

''estrelas meio perdidas na escuridão''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 109


 

 ANTES SER A SERPENTE, QUE A EVA DOMESTICADA...

«Eu não vou ficar como elas, amarelecida numa fotografia de piquenique, antepassada de mim mesma. Eu não vou ficar estupidamente feliz num retrato de casamento, um único momento de glória, ao lado de um homem que não conheço, que nunca conhecerei mas que me vai fazer muitos filhos e mandar-me calar quando eu disser asneiras. Eu vou ter as ancas magnéticas, os seios livres, ofertados, os calcanhares vibráteis como cordas, transmitindo o chamamento da minha sede de ser amada e amar na vertigem de ser amada.»
Natália Correia, A Madona (1968)

domingo, 12 de setembro de 2021

 “Tudo o que sonho ou passo, 

 O que me falha ou finda, 

 É como que um terraço 

 Sobre outra coisa ainda. 

 Essa coisa é que é linda.” 


 Fernando Pessoa

sábado, 11 de setembro de 2021

«A noite estava escuríssima e sobre o mar pesava espesso nevoeiro.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 107

 «Anda triste, rejeita o pão (...)»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 106

'' o sangue da ave''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 106


 

''corre descalço pela beira dos precipícios''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 106

''a cinza dos perfumes queimados na ocasião da partida''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 101

«Tinha o corpo todo coberto de reluzentes lâminas de ferro.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 101

« O Anunciador-das-Luas»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 101

 «O etíope tirou da cintura uma comprida adaga e logo as três foram decepadas. Uma delas, saltando por entre os restos do banquete, caiu dentro da tina, onde flutuou por algum tempo, com a boca aberta e os olhos fixos. A claridade da madrugada penetrava já pelas fendas das paredes. Os três corpos, deitados de bruços, pareciam três fontes, inundado de sangue os mosaicos do pavimento, ocultos quase por um pó azul. O sufeta meteu a mão naquele lodo ainda quente, e esfregou com ele os joelhos: era um remédio.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 99


 

desabrido

adjetivo

1.
rudeáspero
2.
violento
3.
desagradável
4.
tempestuoso

''fígados de passarinhos''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 98

''arroxeados lábios''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 97

monopsónio

''O colar de lâminas azuis batia-lhe sobre as flores da sua túnica preta(...)''

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 95

Angel Olsen - All Mirrors




 

quinta-feira, 9 de setembro de 2021

 “A música ajuda a libertarmo-nos dos nossos problemas, das nossas angústias, dos nossos maus pensamentos. É isto! É para isso que a música pode servir”.

— Michel Corboz (1934-2021)

"menos um fruto no pomar de Deus"

 Gen. 3, 6 Viâit igitur mulier quod bonum esset lignum aâ uescendum, et pulchrum oculis, aspectuque delectabile: et tulit defructu ãlius, et comedit deditque uiro suo, qui comedit (Trad. da Bíblia dos Capuchinhos) "Vendo a mulher que o fruto da árvore devia ser bom para comer, pois era de atraente aspecto, e precioso para esclarecer a inteligência, agarrou do fruto, comeu, deu dele ao seu marido, que estava junto dela, e ele também comeu"

inutilidades

"Tentatio uos non apprehendat nisi humana"

 "que não vos sobrevenha nenhuma tentação que não seja humana".

''Objectos sem mundo''

 Michel Lawers, "Santas e anoréxicas: o misticismo em questão", in Jacques Berlioz (1994)

 Quantalibet urbs sublimítate murorum et clausarum portarum firmitate muniatur, posterae unius quamuis pamissimae proditione uastabitur

"Por mais altos que sejam os muros, e por mais sólidas que sejam as portas a protegerem uma cidade, ela será pela traição de um só alçapão secundário, ainda que pequeníssimo, devastada".


  ...impossibile namque est extingui ignita corporis incentiua, priusquam ceterorum quoque principalium uitiorum fomites radicitus excidantu

"É que é impossível que o fogo que incendeia o nosso corpo seja extinguido se, primeiro que tudo, os estímulos dos vícios principais não forem eliminados pela raiz..."

''os combates do intelecto (vaidade e soberba)''

 ''os combates do coração, mais ligados às manifestações emocionais (avareza, ira, tristeza)''

''os combates do ventre (gula e luxúria)''

"Acerca da tentação da gula"

 ''O livro V das Instituições Cenobíticas de João Cassiano apresenta como título De Spirítu Gastrimargiae "Acerca da tentação da gula". De entre a lista de combates que devem ser conduzidos pelo monge que aspira à perfeição, a saber, pela ordem em que Cassiano os indica, gastrimargía, fornícatío, auaritia, ira, tristitia, acedia, uana gloria, superbia, a gula surge como o primeiro vício a ser dominado'' .

"O catálogo dos pecados mortais''

quarta-feira, 8 de setembro de 2021

segunda-feira, 6 de setembro de 2021

desejo e urgência

 «Os bárbaros romperam-lhes as linhas; degolaram-nos com a maior destreza e facilidade possíveis, tropeçando nos moribundos e nos cadáveres, cegos pelo sangue que lhes salpicava os rostos.»

Gustave Flaubert. Salambô. Texto Integral. Tradução de F. da Silva Vieira. Editorial Minerva. Lisboa., p. 94

projectos político culturais

 

amorismo

nome masculino
1.
tendência para amar
2.
culto, veneração

"O que é preciso é criar desassossego."

 Zeca Afonso

PJ Harvey, Björk, Tori Amos (1994)

 

Fotografia John Stoddart

sábado, 4 de setembro de 2021

Museums as agents of social change

''No seu livro Museums as agents of social change, Mike Murawski apresenta o potencial dos museus para serem “espaços transformadores de ligação humana, cuidar, escuta e aprendizagem profunda”. Ao analisar conceitos como comunidade, neutralidade, justiça ou liderança, desafia-nos a pensar: “E se o amor, acima de tudo, fosse o valor essencial que orientaria a mudança radical necessária nos museus hoje?”.

No livro, Mike refere-se a um artigo de Emily Pringle de 2014, intitulado Art Practice, Learning and Love: Collaboration in Challenging Times.. Emily é actualmente Directora de Investigação da Tate e no artigo escreve sobre um processo realizado pela Tate Learning a fim de desvendar as motivações da equipa e o que os seus membros viam como justificação para as suas práticas: “(…) um momento inovador veio quando reconhecemos que para nós, o valor fundamental subjacente ao que fazemos é o ‘amor’.”

Powered By Blogger