"Dizem
que o primeiro amor é o mais importante.
É muito romântico,
mas não é o meu caso.
Algo entre nós houve e não houve,
deu-se e perdeu-se.
Não me tremem as mãos
quando encontro pequenas lembranças,
aquele maço de cartas atadas com um cordel,
se ao menos fosse uma fita.
O nosso único encontro, passados anos,
foi uma conversa de duas cadeiras
junto a uma mesa fria.
Outros amores
continuam até hoje a respirar dentro de mim.
A este falta fôlego para respirar.
No entanto, sendo como é.
não lembrado,
nem sequer sonhado,
consegue o que os outros ainda não conseguem:
acostuma-se com a morte."
-"Instante"
Wislawa Szymborska
Mostrar mensagens com a etiqueta Wislawa Szymborska. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Wislawa Szymborska. Mostrar todas as mensagens
quarta-feira, 27 de julho de 2016
sábado, 26 de janeiro de 2013
«(...)
Não me causa dor
que os amieiros junto à água
tenham novamente o que silvar.
Estou ciente de que
a margem daquele lago
permanece bonita
como se ainda vivesses.»
Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, introdução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 221
Não me causa dor
que os amieiros junto à água
tenham novamente o que silvar.
Estou ciente de que
a margem daquele lago
permanece bonita
como se ainda vivesses.»
Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, introdução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 221
domingo, 20 de janeiro de 2013
''Passa uma rapariga de fita verde no cabelo''
Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, instrodução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 175
''não há dois beijos parecidos''
Wislawa Szymborska. Alguns gostam de poesia. Selecção, instrodução e tradução do polaco Elzbieta Milewska e Sérgio das Neves. Cavalo de Ferro, Lisboa, 1ª ed. 2004., p. 111
Subscrever:
Mensagens (Atom)