Mostrar mensagens com a etiqueta máximo Górki. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta máximo Górki. Mostrar todas as mensagens

domingo, 3 de janeiro de 2016

« - A estrela adormeceu.»

Maximo Gorki. Ganhando o meu pão. Obras completas. Editorial Início. 1970., p. 145

segunda-feira, 25 de junho de 2012

«Considerava a vida como uma tarefa séria, via e pensava demasiado, e vivia num alarme perpétuo. Tudo um coro discordante de perguntas estranhas ao espírito desta mulher, gritavam na minha alma.»
 
 
 
 
Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 136

''O amor e a fome governam o mundo''

«Não direi que amava o seu próximo, não; ela sentia prazer em observá-lo. Às vezes acelerava ou complicava a evolução dos pequenos dramas da existência entre os esposos e os amantes, fomentando habilmente os ciúmes de uns e a aproximação de outros, e esse jogo perigoso apaixonava-a muito.
     ''O amor e a fome governam o mundo'', e a filosofia é a sua desgraça - dizia -. Vive-se para amar; isso é o mais importante da vida.»
 
 
Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 133
«Mas há sentimentos, pensamentos e conjecturas das que não se falam senão à mulher amada. Há um momento no comportamento para com a mulher em que se deixa de ser um só e se abre só a ela como o crente para com o seu deus.»
 
 
 
Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 131
«(...) eu não possuía a arte de castigar o próximo sem ferir o seu amor próprio.»
 
 
Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 126
«Não há mulher que se respeite que não goste de ser lisonjeada.»
 
 
 
Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 123

''(...) parecia que tudo em volta se fundia num abismo húmido e sem fundo.''

Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 112

''endureci-me e tornei-me mais azedo''

«(...) tive um sem fim de impressões e de aventuras, endureci-me e tornei-me mais azedo, mas, no entanto conservei na minha alma a doce imagem imperecível daquela mulher, embora tivesse encontrado outras melhores e mais inteligentes do que ela.»


Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 111
«Amava aquela mulher até à loucura e a minha piedade por ela esta cheia de angústia e de raiva.»


Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 104

« (...) sorria com um sorriso que é absolutamente indispensável ao coração de um jovem de vinte anos, a um coração ferido pela rudeza da sua vida.»



Máximo Górki. O Primeiro Amor. Contos soviéticos. Tradução de Sampaio Marinho. Edições Progresso, 1980, p. 96

Máximo Górki

''...A coisa mais inteligente que o homem pode ter, é saber amar a mulher, inclinando-se perante a sua beleza: do amor pela mulher nasceu toda a beleza que há no mundo.''
Powered By Blogger