« É ela quem, quando lhe apraz,
Ordena que às árvores subam as lagartas.»
Frédéric Mistral. Miréia. Trad. Manuel Bandeira. Editora Opera Mundi. Rio de Janeiro, 1973., p.85
Mostrar mensagens com a etiqueta Frédéric Mistral. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Frédéric Mistral. Mostrar todas as mensagens
quinta-feira, 16 de setembro de 2010
segunda-feira, 13 de setembro de 2010
Tu, Senhor Deus de minha pátria,
Tu, que nasceste entre pastores,
Dá alento à minha voz, fogo às minhas palavras.
Tu o sabes: em meio à verdura,
Aos raios do sol, à orvalhada,
Quando os figos amadurecem
Vem o homem como um lobo e pilha a árvore toda.
Tu, que nasceste entre pastores,
Dá alento à minha voz, fogo às minhas palavras.
Tu o sabes: em meio à verdura,
Aos raios do sol, à orvalhada,
Quando os figos amadurecem
Vem o homem como um lobo e pilha a árvore toda.
Canto Primeiro: A granja das almezas
Frédéric Mistral. Miréia. Trad. Manuel Bandeira. Editora Opera Mundi. Rio de Janeiro, 1973., p.43
Frédéric Mistral. Miréia. Trad. Manuel Bandeira. Editora Opera Mundi. Rio de Janeiro, 1973., p.43
Etiquetas:
autores franceses,
Cantos,
Frédéric Mistral
A Lamartine
Te consagro Miréia: é ela a flor dos meus anos;
A minha alma e o meu coração;
-Uva da Crau, com as folhas todas, que te envia,
Humildemente, um aldeão.
Maillane (Bouches du Rhône), 8 de setembro de 1859.
Frédéric Mistral. Miréia. Trad. Manuel Bandeira. Editora Opera Mundi. Rio de Janeiro, 1973., p.39
A minha alma e o meu coração;
-Uva da Crau, com as folhas todas, que te envia,
Humildemente, um aldeão.
Maillane (Bouches du Rhône), 8 de setembro de 1859.
Frédéric Mistral. Miréia. Trad. Manuel Bandeira. Editora Opera Mundi. Rio de Janeiro, 1973., p.39
Etiquetas:
autores franceses,
Frédéric Mistral
Subscrever:
Mensagens (Atom)