Como o coral alastra a sua morte
a arder em árvore púrpura no seio
do mar com a temente alma no meio
dos braços rubros presa do mais forte
Com beijo amargo de ruína veio
a ameaça Ela faz voto de sorte
que acre tormento a tal mando suporte
e é-lhe paga final final receio
Medida no festim desesperado
na turvação lembra a doçura amena
bebe o Lethes do tempo perturbado
qual dando eternidade em mão serena
dota a alma e a herança distribui
O ser simples de quem recusa flui.
Os Sonetos de Walter Benjamin. Tradução de Vasco Graça Moura. Campo das Letras, 1999, p.153
domingo, 27 de março de 2011
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário