Clepsidra
コカインの時間を介しての旅です
segunda-feira, 8 de agosto de 2016
"Senhora da Rosa", chamou-lhe Manuel Alegre e falava de Natália Correia
›
«SENHORA DA ROSA, chamou-lhe Manuel Alegre e falava de Natália Correia. Uma rosa de amor e morte de uma poetisa que não aceitava a ditadu...
›
O NASCIMENTO DO POETA Ora foi num dia treze que em seu bíblico lugar de dor minha mãe deu por completas as letras de meu teor Porque para...
›
›
[Sobre Natália Correia, Jorge de Sena disse: "um poeta que se impôs pessoalmente e às suas atitudes, na vida literária portuguesa […] p...
›
Em 1982 na Assembleia da República debatia-se a despenalização do aborto. O então deputado do CDS, João Morgado, argumentou: «O acto sexual ...
Cohen’s letter to Marianne Ihlen said ‘our bodies are falling apart and I think I will follow you very soon’
›
Come over to the window, my little darling, I'd like to try to read your palm. I used to think I was some kind of Gypsy boy before I le...
domingo, 7 de agosto de 2016
›
« E as galopantes árvores do mar.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
ronceiro
›
adjetivo vagaroso; pachorrento; indolente; madraço
«E o mar, um cão.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
fidúcia
›
nome feminino 1. confiança; segurança 2. atrevimento; ousadia; prosápia 3. luxo; ostentação
«A arte dos pios na monarquia.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
Jana Sterbak, Vanitas: Flesh Dress for an Albino Anorectic [Vanitas: Vestido de Carne para Albino Anoréxico], 1987
›
dirimir
›
conjugação verbo transitivo 1. anular irremediavelmente; extinguir 2. obstar de modo absoluto 3. decidir terminantemente; resolver ...
›
(...) «Choramos antes. As coisas em nós que choram. A dor que pára nos olhos. Chora o que vê mais por dentro. No demorar-se da noite, trazi...
«Os mortos respiram para dentro: no imóvel.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
Dissolution, 2001. Jana Sterbak
›
ir-e-vir
›
›
«No mais terrível, era tão belo ir descendo os olhos com ela no leito.» Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. ...
›
“A juventude envelhece, a imaturidade é superada, a ignorância pode ser educada e a embriaguez passa, porém, a estupidez é eterna.” Aristó...
›
Tête-à-tête
›
›
“Celui qui ne dispose pas des deux tiers de sa journée est un esclave” Frédéric Schiffter
›
Resumo da história Um coração cheio de nortes morde o pano encharcado de sangue gozo e lágrimas e se arroja convicto pela janela le...
›
Uns agem sobre os homens como o fogo, que queima neles todo o acidental, e os deixa nus e reais, próprios e verídicos, e esses são os...
quarta-feira, 3 de agosto de 2016
«Por tanto amar, era plausível morrer?»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
«Era inexplicável a linguagem dos pássaros.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
›
«E segurava o amor nas mãos. Proclamava: secou a morte na morte. O tempo passou dormindo, dormindo sobre um cavalo. Dormirá ...
›
›
«Sou tua, toda, no amor. Húmida, una.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
«A água na água»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
«Dormiam um ao lado do outro, um no sonho do outro.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
›
«Amar é uma árvore dentro de outra.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
«Era um homem com a vida maior do que ele.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001., ...
«Círculo de gaivotas e ondas.»
›
Carlos Nejar. A Idade da Eternidade. Poesia Reunida. Escritores dos Países de Língua Portuguesa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2001.,...
›
«Vi, ao subir a um cimo rochoso, a ilha em torno da qual o mar infinito forma uma coroa.» Homero
›
"Algumas palavras existem E vão sendo transcritas: Se eu disser que há sol nos meus pensamentos ninguém compreenderá que os meus pensam...
segunda-feira, 1 de agosto de 2016
''jarra de vidro cor de rosa''
›
Horst P. 1936
›
›
«Limite é o sangue que circula em volta do coração» João Miguel Fernandes Jorge . Poemas Escolhidos. Cadernos peninsulares/literatura 21...
«O fogo devora o fogo e o fogo nasce do fogo»
›
João Miguel Fernandes Jorge . Poemas Escolhidos. Cadernos peninsulares/literatura 21., 1982., p. 172
coração de néon
›
›
«A vida é uma sucessão contínua de oportunidades.» Gabriel Garcia Marquez.
‹
›
Página inicial
Ver a versão da Web