Mostrar mensagens com a etiqueta tom baker. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta tom baker. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 5 de agosto de 2015

«A beleza está no olho do observador.»

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 126
«Como era bela com o luar a escorrer-lhe pelos bigodes ensopados de sangue!»

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 127

segunda-feira, 3 de agosto de 2015

''Posso sorrir e matar enquanto sorrio.'' Era a citação preferida de Robert, em toda a obra de Shakespeare.»

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 49

«Adorava os odiados e odiava as pessoas.»

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 45
«Era casada, mas, como a mulher não parava de engordar à base de costeletas de porco, o marido teve de sair de casa e procurar um quarto na aldeia. Continuava a gostar muito da mulher e era visto frequentemente a conversar com ela através da janela da casa dela, que não tinha espaço para ele entrar.»


Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 37
«O beijo do porco turvou o cérebro do polícia, que guinou o volante bruscamente para a direita e foi embater numa carrinha de peixe que estava estacionada, uma carrinha de peixe fresco com as palavras 'A Melhor Solha Ambulante' pintadas de lado. Caos! Voaram linguados, espalhando-se pelo chão. Uma mulher nariguda com cerca de quarenta e seis anos e uma venda no olho esquerdo saltou para o lado, para se desviar dos linguados voadores.

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 25-27
«(...) o lóbulo da orelha esquerda descaía quase até ao colarinho da camisa.»

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 21

''trejeitos de usurária!''

Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 17

Robert tem um pensamento diabólico.



Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 6

A sua imaginação não podia ser satisfeita.


«Não, vívida não é a palavra ideal para descrever a sua imaginação. Voraz seria mais exacto; ou talvez muito voraz. Não. Já sei! Não é vívida nem voraz, a palavra é insaciável. É isso, insaciável. Significa que 'não pode ser satisfeita'. E era assim que se passava na cabeça de Robert. A sua imaginação não podia ser satisfeita. Quando se interessava por alguma coisa, não era capaz de se satisfazer.»


Tom Baker. The Boy Who Kicked Pigs. Tradução: Fernando Dias Antunes. Ilustrações de David Roberts,  Editorial Teorema, 2003., p. 15
Powered By Blogger