Clepsidra
コカインの時間を介しての旅です
quarta-feira, 13 de março de 2024
Rapaz Raposa
›
Este rapaz feiticeiro Desdenha falar comigo Sim é por causa dele, Senhor Que deixo a comida no prato. Este rapaz raposa Comigo comer não que...
segunda-feira, 11 de março de 2024
José Mário Branco - Poder
›
Um herói À mesura Da sua estatura Vai sempre à procura Ond' inda ninguém foi Um herói Não descura Um ou outro dói-dói Uma dura aventur...
You Don't Own Me
›
domingo, 10 de março de 2024
›
Francesca Woodman, From a calendar of 6 days, this is the 6th day, Rome, 1977
›
Não existe corpo em boa forma. Existe apenas espaço, extensão, possibilidades infindas, o facto de podermos tocar aquele ramo de bétula ali,...
›
«A destrutividade é o resultado de uma vida não vivida. Aquilo que não pode crescer para fora cresce para dentro» Jaan Kaplinski [Estónia] ...
Conhecimento
›
Soubesse eu ao certo como esta folha se desprendeu do seu ramo E calar-me-ia secretamente para a eternidade: pois saberia o ...
Nick Cave & The Bad Seeds - Wild God
›
›
''Eu não sou um homem. Não quero destruir-te.''
›
Harold Norse [EUA] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 188
›
«Eu não sou um homem. Choro quando me sinto infeliz. Eu não sou um homem. Não me sinto superior às mulheres.» Harold Norse [EUA] Vasco Gat...
morangais
›
''evitas o folguedo''
›
Giacomo Leopardi [Itália] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 170
''respirar ar viciado deprime-me''
›
Forough Farrokhzad [Irão] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 150
›
«Fala comigo O que haveria de querer de ti quem oferece a ternura de uma ...
sábado, 9 de março de 2024
›
›
''no quadro e os estorninhos partiam em furiosa debandada da velha árvore Eu venho do meio das raízes de plantas carnívoras e tenho...
›
''das estações secas das experiências impotentes na amizade e no ...
''O meu coração está carregado, carregado.''
›
Forough Farrokhzad [Irão] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 144
''Esvazio-me de todos os gritos dolorosos''
›
Forough Farrokhzad [Irão] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 143
›
›
desídia 1. disposição ou tendência para evitar ou recusar o esforço ; indolência , preguiça 2. falta de zelo ou de atenção ; desleixo ,...
''É tão fácil perdermos se ficarmos quietos''
›
Fernando Valverde [Espanha] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 136
›
''está na hora de ser filho de alguém e de ter um filho e um esqueleto para ir ao mar, para morrer com cada osso sem pedir ajuda...
›
›
''fechar todos os olhos que fui abrindo para que ninguém me agredisse.'' Fabio Morábito [México] Vasco Gato. Lacre. Tra...
›
''reunir-me com a minha mãe noutro tempo, com um eu mesmo que enterrei e que ela guarda sem dizer nada'' Fabio Morábito [...
›
''um século de interioridade a cumprir-se. Ressequiu-se dos seus filhos e vive longe'' Fabio Morábito [México] Vasco Gato....
›
''A usura mata a criança no ventre Impede o galanteio do rapaz Trouxe o marasmo para a cama, pôs-se entre a jovem noiva e o seu noi...
''faz-se o nosso pão cada vez mais de farrapos bolorentos''
›
Ezra Pound [EUA] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 126
sexta-feira, 8 de março de 2024
›
Carole King - Will You Love Me Tomorrow?
›
palinódia
›
›
«(...) que eu, deste meu sofrer assim, sofro cada vez menos: que me supor...
''fábula-cadáver''
›
Edoardo Sanguineti [Itália] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 108
''dulcíssimos tormentos da vida''
›
Edoardo Sanguineti [Itália] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição. Língua Morta., p. 107
›
«Talvez seja o que não dizemos aquilo que nos salva.» Dorianne Laux [EUA] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versões de Poesia. 5ª Edição....
Tori Amos - Gold Dust
›
›
›
Carnac fragmentos 1 Mar à beira do nada, Que se mistura ao nada, Para melhor saber o céu, As praias, os rochedos, Para melhor os receber. ...
›
fecharia os olhos sob os anéis dos astros e entre os violinos e os fortes poços da noite, descobriria a ardente ideia da minha vida. Herb...
›
Histórias de famílias
›
Tive um namorado que me contava histórias da sua família, uma vez uma discussão acabou com o pai dele a agarrar num bolo de aniversário to...
“For the sake of strangers”
›
Não importa a dor, seu peso, somos obrigados a carregá-la. Erguemo-nos e ganhamos impulso, a força monótona que nos empurra através da multi...
POEIRA
›
Alguém falou comigo ontem à noite, disse-me a verdade. As palavras foram escassas, mas reconheci-a. Percebi que deveria arranjar maneira de ...
›
Jean Dieuzaide, French photographer
O AMOR APÓS O AMOR
›
(...) «dizendo, senta-te aqui. Come. Amarás novamente o desconhecido que foi o teu eu. Serve o vinho. Serve o pão. Devolve o teu coração a s...
''romãzeira em flor ''
›
›
(...) « Delicada como um brinco, transporta o seu vazio como um filho Do qual se livrasse.» Charles Wright [EU...
JUNTOS
›
Gostava de ter a capacidade de ver através da minha morte. Um clarão de luz, uma força de chama que...
RETARDATÁRIO
›
«O mundo já lá estava Sereno na sua alteridade. Só tiveste de chegar No comboio da tardinha Aonde não eras esperado.» Charles Bukowski [EUA]...
›
Chinese photographer Jing Huang
›
«Uma trouxa de ossos, por sustento Uma garrafa de cerveja cheia de sangue.» Charles Bukowski [EUA] Vasco Gato. Lacre. Traduções e Versõ...
OS RELÓGIOS DOS MORTOS
›
(...) «A cidade está tão sossegada, disse eu. Como os relógios dos mortos, replicou a minha mulher. Avó que estás na parede, Ouvi as neves d...
›
(...) « mas a idade é o resultado daquilo que fazemos. eles envelheceram mal porque perderam o foco da vida, recusaram-se a ver. não têm ...
ATIRA-TE
›
se é para tentar, vai até ao fim. caso contrário, nem vale a pena começar. se é para tentar, vai até ao fim. o que talvez implique perder ...
Faz-de-Conta
›
›
Albino sword swallower at a carnival, 1970 Diane Arbus
‹
›
Página inicial
Ver a versão da Web