Clepsidra
コカインの時間を介しての旅です
Mostrar mensagens com a etiqueta
Juan-Gil Albert
.
Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta
Juan-Gil Albert
.
Mostrar todas as mensagens
domingo, 11 de fevereiro de 2018
«Nunca pude esquecer seus lisos ombros »
›
Juan-Gil Albert . Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 310
IMPROVISO N.º 3
›
(México) Um dia ver-nos-emos entre os mortos, mas para além dos mortos, luz escassa para rememorar sobre este mundo perdurável: os mont...
›
«(...) Só um cigarro é então, nas mãos laboriosas ao enrolar-se e acender-se, um passatempo subtil, um abandono reflexivo, um desertar ...
''porque a vida é isso, força cega''
›
Juan-Gil Albert . Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 307
›
«(...) baixo os olhos e pousa-se o coração como uma ave nos laboriosos campos delicados da cor do m...
›
« Olho as alturas e só vejo o sol omnipresente a estender-me as mãos luminosas como qualquer enamorado. ...
›
«(...) o homem cala-se. Já não são as palavras docemente o que quer dizer os seus suspiros, nem o rumor desta brisa matutina que l...
REQUINTE DO CAMPO
›
As pedras colocadas sobre as pedras e em cima desse muro primitivo uma oliveira branca. Não sei porque será que certas coisas que nada d...
›
«(...) Por isso digo: Isto será preciso para mim? Não se poderá buscar outra grandeza? Ser homem terá de ser isso somente, alguém que ...
›
«(...), começam outros que chegam a roer com novo afinco as migalhas do queijo amarelento que tresanda a morte. Morte, morte, é tudo qu...
um osso miserável: a riqueza
›
«(...) O pobre, o poderoso, a dama e o bobo, quatro cães lebreiros farejam desde a noite ao amanhecer o mesmo bocado evanescente, um ...
«A grande cidade é selva e apenas selva.»
›
Juan-Gil Albert . Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 301
domingo, 4 de fevereiro de 2018
casa desabitada
›
«(...) o mundo não deterá por isso seu destino inadiável quando os pés do homem se encheram de terra nova e transladam seu coração sem ...
« casa guardada num estojo de heras!»
›
Juan-Gil Albert . Antologia da Poesia Espanhola Contemporânea. Selecção e Tradução de José Bento. Assírio&Alvim, Lisboa, 1985., p. 298
›
Página inicial
Ver a versão da Web