segunda-feira, 16 de maio de 2022

domingo, 8 de maio de 2022

  «Quem pôde comer, comeu, que não pôde, roeu cornos.»

José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 148

 

ir para o brejo
malograr-sefracassar

«Quem mais ordena não é quem mais pode, quem mais pode não é quem mais parece.»

 José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 125

três cavaleiros do apocalipse

 « Tudo isto são males, e grandes males. Diríamos, para usar a linguagem do padre Agamedes, que são os três cavaleiros do apocalipse, cujos eram quatro, e, começando a contar, mesmo pelos dedos para quem não souber melhor, temos o primeiro que é a guerra, o segundo que é a peste, o terceiro que é a fome, e agora sempre chegou o quarto, que é o das feras da terra.»

 José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 121

«Desgraça infinita, desgosto sem consolação (...)»

 José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 123/4

Zorba the Greek (1964)
 

 «Cada presente é único. Nenhum presente se repete.»

Juan José Saer. Cicatrizes. Traduzido do castelhano (Argentina) Pedro Miguel Mochila. Cavalo de Ferro, Lisboa, 2016., p. 118

 «Morreu sentado na poltrona, olhando para a figueira do fundo, ao entardecer.»

Juan José Saer. Cicatrizes. Traduzido do castelhano (Argentina) Pedro Miguel Mochila. Cavalo de Ferro, Lisboa, 2016., p. 105

''jeito de ave''

 José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 180


                                                                  Stolen Kisses, 1968

 

verbo pronominal
1.
elevar-se ou fugir, voando
2.
esvaecer-sevolatilizar-seevaporar-se

''ditos de espírito''

José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 153

«Era um passeio calmo, lento, meditativo, que a proximidade do cemitério não chegava a entristecer.»

 José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 148

 

nome feminino
1.
ato ou efeito de exautorar, de retirar a autoridade ou o poder que haviam sido conferidos a
2.
destituição de cargo, posto, etc.exoneração
3.
diminuição de valor, prestígio, etc.depreciação

'' o verdete do ódio nos corações''

 José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 141


Joan Crawford and Bette Davis, 1962

 

'' As Sem-razões da Razão''

 José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 132

 «Repito, Luís Silvério: prestas-te demais ao jogo!

Tomas demasiado a sério o teu papel...»

José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 121

« Um vidrado como de lágrimas coaguladas o parecia agora embaçar, como a certos olhos de cegos, e eu duvidei que ele ainda me visse.»

José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 119

« Todas as suas hipóteses são mais ou menos aceitáveis, porque todas falíveis.»

José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 114

'' a frieza mais ofensiva que a paixão'' 

José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 104

''inoportunidades''

 José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 100

''ridículos preâmbulos''

 José Régio. Há mais mundos. Círculo de Leitores, 1973., p. 100

domingo, 1 de maio de 2022

'' metáfora açougueira''

 José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 121

'' o torrão estaria fresco do sangue de castelhanos''

José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 121

 

nome feminino
1.
cárcere térreo ou subterrâneo, com pouca luz e insalubreenxova
2.
figurado compartimento mal arejado e sujo

'' a roer a côdea''

 José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 95

''mordem-lhe na alma''

 José Saramago. levantado do chão. 20ª Edição. p. 89

« - Filho - disse-me - , o que nos chega facilmente, facilmente se nos vai.»

Juan José Saer. Cicatrizes. Traduzido do castelhano (Argentina) Pedro Miguel Mochila. Cavalo de Ferro, Lisboa, 2016., p. 103

«(...) uma face apavorada, cheia daquelas cicatrizes precoces que nela deixam as primeiras feridas da compreensão e da estranheza.»

Juan José Saer. Cicatrizes. Traduzido do castelhano (Argentina) Pedro Miguel Mochila. Cavalo de Ferro, Lisboa, 2016., p. 98

« - É uma prenda - disse.
Abri-o. Era uma edição barata de Tonio Kroeger de Thomas Mann.
- Estive indecisa entre isso e um manual de boas maneiras - disse Gloria. - Mas acabei por decidir-me por isso, visto que cheguei à conclusão de que já não há forma de educar-te.
- É estranho que não me tenhas trazido um livro obsceno - disse eu.
- Não quero continuar a apodrecer-te a imaginação.»

Juan José Saer. Cicatrizes. Traduzido do castelhano (Argentina) Pedro Miguel Mochila. Cavalo de Ferro, Lisboa, 2016., p. 91