sábado, 9 de julho de 2011

HEMINGWAY
You go to the races?
INTERVIEWER
Yes, occasionally.
HEMINGWAY´

Then you read the Racing Form . . . . There you have the true art of fiction.
Conversation in a Madrid café, May 1954
Ernest Hemingway writes in the bedroom of his house in the Havana suburb of San Francisco de Paula. He has a special workroom prepared for him in a square tower at the southwest corner of the house, but prefers to work in his bedroom, climbing to the tower room only when “characters” drive him up there.
The bedroom is on the ground floor and connects with the main room of the house. The door between the two is kept ajar by a heavy volume listing and describing The World’s Aircraft Engines. The bedroom is large, sunny, the windows facing east and south letting in the day’s light on white walls and a yellow-tinged tile floor.
The room is divided into two alcoves by a pair of chest-high bookcases that stand out into the room at right angles from opposite walls. A large and low double bed dominates one section, oversized slippers and loafers neatly arranged at the foot, the two bedside tables at the head piled seven-high with books. In the other alcove stands a massive flat-top desk with a chair at either side, its surface an ordered clutter of papers and mementos. Beyond it, at the far end of the room, is an armoire with a leopard skin draped across the top. The other walls are lined with white-painted bookcases from which books overflow to the floor, and are piled on top among old newspapers, bullfight journals, and stacks of letters bound together by rubber bands.
It is on the top of one of these cluttered bookcases—the one against the wall by the east window and three feet or so from his bed—that Hemingway has his “work desk”—a square foot of cramped area hemmed in by books on one side and on the other by a newspaper-covered heap of papers, manuscripts, and pamphlets. There is just enough space left on top of the bookcase for a typewriter, surmounted by a wooden reading board, five or six pencils, and a chunk of copper ore to weight down papers when the wind blows in from the east window.
A working habit he has had from the beginning, Hemingway stands when he writes. He stands in a pair of his oversized loafers on the worn skin of a lesser kudu—the typewriter and the reading board chest-high opposite him.
When Hemingway starts on a project he always begins with a pencil, using the reading board to write on onionskin typewriter paper. He keeps a sheaf of the blank paper on a clipboard to the left of the typewriter, extracting the paper a sheet at a time from under a metal clip that reads “These Must Be Paid.” He places the paper slantwise on the reading board, leans against the board with his left arm, steadying the paper with his hand, and fills the paper with handwriting which through the years has become larger, more boyish, with a paucity of punctuation, very few capitals, and often the period marked with an X. The page completed, he clips it facedown on another clipboard that he places off to the right of the typewriter.
Hemingway shifts to the typewriter, lifting off the reading board, only when the writing is going fast and well, or when the writing is, for him at least, simple: dialogue, for instance.
He keeps track of his daily progress—“so as not to kid myself”—on a large chart made out of the side of a cardboard packing case and set up against the wall under the nose of a mounted gazelle head. The numbers on the chart showing the daily output of words differ from 450, 575, 462, 1250, back to 512, the higher figures on days Hemingway puts in extra work so he won’t feel guilty spending the following day fishing on the Gulf Stream.
A man of habit, Hemingway does not use the perfectly suitable desk in the other alcove. Though it allows more space for writing, it too has its miscellany: stacks of letters; a stuffed toy lion of the type sold in Broadway nighteries; a small burlap bag full of carnivore teeth; shotgun shells; a shoehorn; wood carvings of lion, rhino, two zebras, and a wart-hog—these last set in a neat row across the surface of the desk—and, of course, books: piled on the desk, beside tables, jamming the shelves in indiscriminate order—novels, histories, collections of poetry, drama, essays. A look at their titles shows their variety. On the shelf opposite Hemingway’s knee as he stands up to his “work desk” are Virginia Woolf’s The Common Reader, Ben Ames Williams’s House Divided, The Partisan Reader, Charles A. Beard’s The Republic, Tarle’s Napoleon’s Invasion of Russia, How Young You Look by Peggy Wood, Alden Brooks’s Shakespeare and the Dyer’s Hand, Baldwin’s African Hunting, T. S. Eliot’s Collected Poems, and two books on General Custer’s fall at the battle of the Little Big Horn.
The room, however, for all the disorder sensed at first sight, indicates on inspection an owner who is basically neat but cannot bear to throw anything away—especially if sentimental value is attached. One bookcase top has an odd assortment of mementos: a giraffe made of wood beads; a little cast-iron turtle; tiny models of a locomotive; two jeeps and a Venetian gondola; a toy bear with a key in its back; a monkey carrying a pair of cymbals; a miniature guitar; and a little tin model of a U.S. Navy biplane (one wheel missing) resting awry on a circular straw place mat—the quality of the collection that of the odds-and-ends which turn up in a shoebox at the back of a small boy’s closet. It is evident, though, that these tokens have their value, just as three buffalo horns Hemingway keeps in his bedroom have a value dependent not on size but because during the acquiring of them things went badly in the bush, yet ultimately turned out well. “It cheers me up to look at them,” he says.
Hemingway may admit superstitions of this sort, but he prefers not to talk about them, feeling that whatever value they may have can be talked away. He has much the same attitude about writing. Many times during the making of this interview he stressed that the craft of writing should not be tampered with by an excess of scrutiny—“that though there is one part of writing that is solid and you do it no harm by talking about it, the other is fragile, and if you talk about it, the structure cracks and you have nothing.”
As a result, though a wonderful raconteur, a man of rich humor, and possessed of an amazing fund of knowledge on subjects which interest him, Hemingway finds it difficult to talk about writing—not because he has few ideas on the subject, but rather because he feels so strongly that such ideas should remain unexpressed, that to be asked questions on them “spooks” him (to use one of his favorite expressions) to the point where he is almost inarticulate. Many of the replies in this interview he preferred to work out on his reading board. The occasional waspish tone of the answers is also part of this strong feeling that writing is a private, lonely occupation with no need for witnesses until the final work is done.
This dedication to his art may suggest a personality at odds with the rambunctious, carefree, world-wheeling Hemingway-at-play of popular conception. The fact is that Hemingway, while obviously enjoying life, brings an equivalent dedication to everything he does—an outlook that is essentially serious, with a horror of the inaccurate, the fraudulent, the deceptive, the half-baked.
Nowhere is the dedication he gives his art more evident than in the yellow-tiled bedroom—where early in the morning Hemingway gets up to stand in absolute concentration in front of his reading board, moving only to shift weight from one foot to another, perspiring heavily when the work is going well, excited as a boy, fretful, miserable when the artistic touch momentarily vanishes—slave of a self-imposed discipline which lasts until about noon when he takes a knotted walking stick and leaves the house for the swimming pool where he takes his daily half-mile swim.
INTERVIEWER
Are these hours during the actual process of writing pleasurable?

ERNEST HEMINGWAY
Very.
INTERVIEWER
Could you say something of this process? When do you work? Do you keep to a strict schedule?
HEMINGWAY
When I am working on a book or a story I write every morning as soon after first light as possible. There is no one to disturb you and it is cool or cold and you come to your work and warm as you write. You read what you have written and, as you always stop when you know what is going to happen next, you go on from there. You write until you come to a place where you still have your juice and know what will happen next and you stop and try to live through until the next day when you hit it again. You have started at six in the morning, say, and may go on until noon or be through before that. When you stop you are as empty, and at the same time never empty but filling, as when you have made love to someone you love. Nothing can hurt you, nothing can happen, nothing means anything until the next day when you do it again. It is the wait until the next day that is hard to get through.

INTERVIEWER
Can you dismiss from your mind whatever project you’re on when you’re away from the typewriter?

HEMINGWAY
Of course. But it takes discipline to do it and this discipline is acquired. It has to be.

INTERVIEWER
Do you do any rewriting as you read up to the place you left off the day before? Or does that come later, when the whole is finished?
HEMINGWAY
I always rewrite each day up to the point where I stopped. When it is all finished, naturally you go over it. You get another chance to correct and rewrite when someone else types it, and you see it clean in type. The last chance is in the proofs. You’re grateful for these different chances.

INTERVIEWER
How much rewriting do you do?

HEMINGWAY
It depends. I rewrote the ending to Farewell to Arms, the last page of it, thirty-nine times before I was satisfied.
INTERVIEWER
Was there some technical problem there? What was it that had stumped you?

HEMINGWAY

Getting the words right.
INTERVIEWER
Is it the rereading that gets the “juice” up?
HEMINGWAY
Rereading places you at the point where it has to go on, knowing it is as good as you can get it up to there. There is always juice somewhere.
INTERVIEWER
But are there times when the inspiration isn’t there at all?
HEMINGWAY
Naturally. But if you stopped when you knew what would happen next, you can go on. As long as you can start, you are all right. The juice will come.
INTERVIEWER
Thornton Wilder speaks of mnemonic devices that get the writer going on his day’s work. He says you once told him you sharpened twenty pencils.
HEMINGWAY
I don’t think I ever owned twenty pencils at one time. Wearing down seven number-two pencils is a good day’s work.
INTERVIEWER
Where are some of the places you have found most advantageous to work? The Ambos Mundos hotel must have been one, judging from the number of books you did there. Or do surroundings have little effect on the work?
HEMINGWAY
The Ambos Mundos in Havana was a very good place to work in. This Finca is a splendid place, or was. But I have worked well everywhere. I mean I have been able to work as well as I can under varied circumstances. The telephone and visitors are the work destroyers.
INTERVIEWER
Is emotional stability necessary to write well? You told me once that you could only write well when you were in love. Could you expound on that a bit more?
HEMINGWAY
What a question. But full marks for trying. You can write any time people will leave you alone and not interrupt you. Or rather you can if you will be ruthless enough about it. But the best writing is certainly when you are in love. If it is all the same to you I would rather not expound on that.
INTERVIEWER
How about financial security? Can that be a detriment to good writing?
HEMINGWAY
If it came early enough and you loved life as much as you loved your work it would take much character to resist the temptations. Once writing has become your major vice and greatest pleasure only death can stop it. Financial security then is a great help as it keeps you from worrying. Worry destroys the ability to write. Ill health is bad in the ratio that it produces worry which attacks your subconscious and destroys your reserves.
INTERVIEWER
Can you recall an exact moment when you decided to become a writer?
HEMINGWAY
No, I always wanted to be a writer.
INTERVIEWER
Philip Young in his book on you suggests that the traumatic shock of your severe 1918 mortar wound had a great influence on you as a writer. I remember in Madrid you talked briefly about his thesis, finding little in it, and going on to say that you thought the artist’s equipment was not an acquired characteristic, but inherited, in the Mendelian sense.
HEMINGWAY
Evidently in Madrid that year my mind could not be called very sound. The only thing to recommend it would be that I spoke only briefly about Mr. Young’s book and his trauma theory of literature. Perhaps the two concussions and a skull fracture of that year had made me irresponsible in my statements. I do remember telling you that I believed imagination could be the result of inherited racial experience. It sounds all right in good jolly post-concussion talk, but I think that is more or less where it belongs. So until the next liberation trauma, let’s leave it there. Do you agree? But thanks for leaving out the names of any relatives I might have implicated. The fun of talk is to explore, but much of it and all that is irresponsible should not be written. Once written you have to stand by it. You may have said it to see whether you believed it or not. On the question you raised, the effects of wounds vary greatly. Simple wounds which do not break bone are of little account. They sometimes give confidence. Wounds which do extensive bone and nerve damage are not good for writers, nor anybody else.
INTERVIEWER
What would you consider the best intellectual training for the would-be writer?
HEMINGWAY
Let’s say that he should go out and hang himself because he finds that writing well is impossibly difficult. Then he should be cut down without mercy and forced by his own self to write as well as he can for the rest of his life. At least he will have the story of the hanging to commence with.
INTERVIEWER
How about people who’ve gone into the academic career? Do you think the large numbers of writers who hold teaching positions have compromised their literary careers?
HEMINGWAY
It depends on what you call compromise. Is the usage that of a woman who has been compromised? Or is it the compromise of the statesman? Or the compromise made with your grocer or your tailor that you will pay a little more but will pay it later? A writer who can both write and teach should be able to do both. Many competent writers have proved it could be done. I could not do it, I know, and I admire those who have been able to. I would think though that the academic life could put a period to outside experience which might possibly limit growth of knowledge of the world. Knowledge, however, demands more responsibility of a writer and makes writing more difficult. Trying to write something of permanent value is a full-time job even though only a few hours a day are spent on the actual writing. A writer can be compared to a well. There are as many kinds of wells as there are writers. The important thing is to have good water in the well, and it is better to take a regular amount out than to pump the well dry and wait for it to refill. I see I am getting away from the question, but the question was not very interesting.
INTERVIEWER
Would you suggest newspaper work for the young writer? How helpful was the training you had with the Kansas City Star?
HEMINGWAY
On the Star you were forced to learn to write a simple declarative sentence. This is useful to anyone. Newspaper work will not harm a young writer and could help him if he gets out of it in time. This is one of the dustiest clichés there is and I apologize for it. But when you ask someone old, tired questions you are apt to receive old, tired answers.
INTERVIEWER
You once wrote in the Transatlantic Review that the only reason for writing journalism was to be well paid. You said: “And when you destroy the valuable things you have by writing about them, you want to get big money for it.” Do you think of writing as a type of self-destruction?
HEMINGWAY
I do not remember ever writing that. But it sounds silly and violent enough for me to have said it to avoid having to bite on the nail and make a sensible statement. I certainly do not think of writing as a type of self-destruction, though journalism, after a point has been reached, can be a daily self-destruction for a serious creative writer.
INTERVIEWER
Do you think the intellectual stimulus of the company of other writers is of any value to an author?
HEMINGWAY
Certainly.
INTERVIEWER
In the Paris of the twenties did you have any sense of “group feeling” with other writers and artists?
HEMINGWAY
No. There was no group feeling. We had respect for each other. I respected a lot of painters, some of my own age, others older—Gris, Picasso, Braque, Monet (who was still alive then)—and a few writers: Joyce, Ezra, the good of Stein . . . .
INTERVIEWER
When you are writing, do you ever find yourself influenced by what you’re reading at the time?
HEMINGWAY
Not since Joyce was writing Ulysses. His was not a direct influence. But in those days when words we knew were barred to us, and we had to fight for a single word, the influence of his work was what changed everything, and made it possible for us to break away from the restrictions.
INTERVIEWER
Could you learn anything about writing from the writers? You were telling me yesterday that Joyce, for example, couldn’t bear to talk about writing.
HEMINGWAY
In company with people of your own trade you ordinarily speak of other writers’ books. The better the writers the less they will speak about what they have written themselves. Joyce was a very great writer and he would only explain what he was doing to jerks. Other writers that he respected were supposed to be able to know what he was doing by reading it.
INTERVIEWER
You seem to have avoided the company of writers in late years. Why?
HEMINGWAY
That is more complicated. The further you go in writing the more alone you are. Most of your best and oldest friends die. Others move away. You do not see them except rarely, but you write and have much the same contact with them as though you were together at the café in the old days. You exchange comic, sometimes cheerfully obscene and irresponsible letters, and it is almost as good as talking. But you are more alone because that is how you must work and the time to work is shorter all the time and if you waste it you feel you have committed a sin for which there is no forgiveness.
INTERVIEWER
What about the influence of some of these people—your contemporaries—on your work? What was Gertrude Stein’s contribution, if any? Or Ezra Pound’s? Or Max Perkins’s?
HEMINGWAY
I’m sorry but I am no good at these postmortems. There are coroners literary and non-literary provided to deal with such matters. Miss Stein wrote at some length and with considerable inaccuracy about her influence on my work. It was necessary for her to do this after she had learned to write dialogue from a book called The Sun Also Rises. I was very fond of her and thought it was splendid she had learned to write conversation. It was no new thing to me to learn from everyone I could, living or dead, and I had no idea it would affect Gertrude so violently. She already wrote very well in other ways. Ezra was extremely intelligent on the subjects he really knew. Doesn’t this sort of talk bore you? This backyard literary gossip while washing out the dirty clothes of thirty-five years ago is disgusting to me. It would be different if one had tried to tell the whole truth. That would have some value. Here it is simpler and better to thank Gertrude for everything I learned from her about the abstract relationship of words, say how fond I was of her, reaffirm my loyalty to Ezra as a great poet and a loyal friend, and say that I cared so much for Max Perkins that I have never been able to accept that he is dead. He never asked me to change anything I wrote except to remove certain words which were not then publishable. Blanks were left, and anyone who knew the words would know what they were. For me he was not an editor. He was a wise friend and a wonderful companion. I liked the way he wore his hat and the strange way his lips moved.
INTERVIEWER
Who would you say are your literary forebears—those you have learned the most from?
HEMINGWAY
Mark Twain, Flaubert, Stendhal, Bach, Turgenev, Tolstoy, Dostoyevsky, Chekhov, Andrew Marvell, John Donne, Maupassant, the good Kipling, Thoreau, Captain Marryat, Shakespeare, Mozart, Quevedo, Dante, Virgil, Tintoretto, Hieronymus Bosch, Brueghel, Patinir, Goya, Giotto, Cézanne, Van Gogh, Gauguin, San Juan de la Cruz, Góngora—it would take a day to remember everyone. Then it would sound as though I were claiming an erudition I did not possess instead of trying to remember all the people who have been an influence on my life and work. This isn’t an old dull question. It is a very good but a solemn question and requires an examination of conscience. I put in painters, or started to, because I learn as much from painters about how to write as from writers. You ask how this is done? It would take another day of explaining. I should think what one learns from composers and from the study of harmony and counterpoint would be obvious.
INTERVIEWER
Did you even play a musical instrument?
HEMINGWAY
I used to play cello. My mother kept me out of school a whole year to study music and counterpoint. She thought I had ability, but I was absolutely without talent. We played chamber music—someone came in to play the violin; my sister played the viola, and mother the piano. That cello—I played it worse than anyone on earth. Of course, that year I was out doing other things too.
INTERVIEWER
Do you reread the authors of your list? Twain, for instance?
HEMINGWAY
You have to wait two or three years with Twain. You remember too well. I read some Shakespeare every year, Lear always. Cheers you up if you read that.
INTERVIEWER
Reading, then, is a constant occupation and pleasure.
HEMINGWAY
I’m always reading books—as many as there are. I ration myself on them so that I’ll always be in supply.
INTERVIEWER
Do you ever read manuscripts?
HEMINGWAY
You can get into trouble doing that unless you know the author personally. Some years ago I was sued for plagiarism by a man who claimed that I’d lifted For Whom the Bell Tolls from an unpublished screen scenario he’d written. He’d read this scenario at some Hollywood party. I was there, he said, at least there was a fellow called “Ernie” there listening to the reading, and that was enough for him to sue for a million dollars. At the same time he sued the producers of the motion pictures Northwest Mounted Police and the Cisco Kid, claiming that these, as well, had been stolen from that same unpublished scenario. We went to court and, of course, won the case. The man turned out to be insolvent.
INTERVIEWER
Well, could we go back to that list and take one of the painters—Hieronymus Bosch, for instance? The nightmare symbolic quality of his work seems so far removed from your own.
HEMINGWAY
I have the nightmares and know about the ones other people have. But you do not have to write them down. Anything you can omit that you know you still have in the writing and its quality will show. When a writer omits things he does not know, they show like holes in his writing.
INTERVIEWER
Does that mean that a close knowledge of the works of the people on your list helps fill the “well” you were speaking of a while back? Or were they consciously a help in developing the techniques of writing?
HEMINGWAY
They were a part of learning to see, to hear, to think, to feel and not feel, and to write. The well is where your “juice” is. Nobody knows what it is made of, least of all yourself. What you know is if you have it, or you have to wait for it to come back.
INTERVIEWER
Would you admit to there being symbolism in your novels?
HEMINGWAY
I suppose there are symbols since critics keep finding them. If you do not mind I dislike talking about them and being questioned about them. It is hard enough to write books and stories without being asked to explain them as well. Also it deprives the explainers of work. If five or six or more good explainers can keep going why should I interfere with them? Read anything I write for the pleasure of reading it. Whatever else you find will be the measure of what you brought to the reading.
INTERVIEWER
Continuing with just one question on this line: One of the advisory staff editors wonders about a parallel he feels he’s found in The Sun Also Rises between the dramatis personae of the bull ring and the characters of the novel itself. He points out that the first sentence of the book tells us Robert Cohn is a boxer; later, during the desencajonada, the bull is described as using his horns like a boxer, hooking and jabbing. And just as the bull is attracted and pacified by the presence of a steer, Robert Cohn defers to Jake who is emasculated precisely as is a steer. He sees Mike as the picador, baiting Cohn repeatedly. The editor’s thesis goes on, but he wondered if it was your conscious intention to inform the novel with the tragic structure of the bullfight ritual.
HEMINGWAY
It sounds as though the advisory staff editor was a little bit screwy. Who ever said Jake was “emasculated precisely as is a steer”? Actually he had been wounded in quite a different way and his testicles were intact and not damaged. Thus he was capable of all normal feelings as a man but incapable of consummating them. The important distinction is that his wound was physical and not psychological and that he was not emasculated.
INTERVIEWER
These questions which inquire into craftsmanship really are an annoyance.
HEMINGWAY
A sensible question is neither a delight nor an annoyance. I still believe, though, that it is very bad for a writer to talk about how he writes. He writes to be read by the eye and no explanations or dissertations should be necessary. You can be sure that there is much more there than will be read at any first reading and having made this it is not the writer’s province to explain it or to run guided tours through the more difficult country of his work.
INTERVIEWER
In connection with this, I remember you have also warned that it is dangerous for a writer to talk about a work-in-progress, that he can “talk it out” so to speak. Why should this be so? I only ask because there are so many writers—Twain, Wilde, Thurber, Steffens come to mind—who would seem to have polished their material by testing it on listeners.
HEMINGWAY
I cannot believe Twain ever “tested out” Huckleberry Finn on listeners. If he did they probably had him cut out good things and put in the bad parts. Wilde was said by people who knew him to have been a better talker than a writer. Steffens talked better than he wrote. Both his writing and his talking were sometimes hard to believe, and I heard many stories change as he grew older. If Thurber can talk as well as he writes he must be one of the greatest and least boring talkers. The man I know who talks best about his own trade and has the pleasantest and most wicked tongue is Juan Belmonte, the matador.
INTERVIEWER
Could you say how much thought-out effort went into the evolvement of your distinctive style?
HEMINGWAY
That is a long-term tiring question and if you spent a couple of days answering it you would be so self-conscious that you could not write. I might say that what amateurs call a style is usually only the unavoidable awkwardnesses in first trying to make something that has not heretofore been made. Almost no new classics resemble other previous classics. At first people can see only the awkwardness. Then they are not so perceptible. When they show so very awkwardly people think these awkwardnesses are the style and many copy them. This is regrettable.
INTERVIEWER
You once wrote me that the simple circumstances under which various pieces of fiction were written could be instructive. Could you apply this to “The Killers”—you said that you had written it, “Ten Indians,” and “Today Is Friday” in one day—and perhaps to your first novel The Sun Also Rises?
HEMINGWAY
Let’s see. The Sun Also Rises I started in Valencia on my birthday, July 21. Hadley, my wife, and I had gone to Valencia early to get good tickets for the feria there which started the twenty-fourth of July. Everybody my age had written a novel and I was still having a difficult time writing a paragraph. So I started the book on my birthday, wrote all through the feria, in bed in the morning, went on to Madrid and wrote there. There was no feria there, so we had a room with a table and I wrote in great luxury on the table and around the corner from the hotel in a beer place in the Pasaje Alvarez where it was cool. It finally got too hot to write and we went to Hendaye. There was a small cheap hotel there on the big long lovely beach and I worked very well there and then went up to Paris and finished the first draft in the apartment over the sawmill at 113 rue Notre-Dame-des-Champs six weeks from the day I started it. I showed the first draft to Nathan Asch, the novelist, who then had quite a strong accent, and he said, “Hem, vaht do you mean saying you wrote a novel? A novel huh. Hem you are riding a travhel büch.” I was not too discouraged by Nathan and rewrote the book, keeping in the travel (that was the part about the fishing trip and Pamplona) at Schruns in the Vorarlberg at the Hotel Taube.
The stories you mention I wrote in one day in Madrid on May 16 when it snowed out the San Isidro bullfights. First I wrote “The Killers,” which I’d tried to write before and failed. Then after lunch I got in bed to keep warm and wrote “Today Is Friday.” I had so much juice I thought maybe I was going crazy and I had about six other stories to write. So I got dressed and walked to Fornos, the old bullfighters’ café, and drank coffee and then came back and wrote “Ten Indians.” This made me very sad and I drank some brandy and went to sleep. I’d forgotten to eat and one of the waiters brought me up some bacalao and a small steak and fried potatoes and a bottle of Valdepeñas.
The woman who ran the pension was always worried that I did not eat enough and she had sent the waiter. I remember sitting up in bed and eating, and drinking the Valdepeñas. The waiter said he would bring up another bottle. He said the Señora wanted to know if I was going to write all night. I said no, I thought I would lay off for a while. Why don’t you try to write just one more, the waiter asked. I’m only supposed to write one, I said. Nonsense, he said. You could write six. I’ll try tomorrow, I said. Try it tonight, he said. What do you think the old woman sent the food up for?
I’m tired, I told him. Nonsense, he said (the word was not nonsense). You tired after three miserable little stories. Translate me one.
Leave me alone, I said. How am I going to write it if you don’t leave me alone? So I sat up in bed and drank the Valdepeñas and thought what a hell of a writer I was if the first story was as good as I’d hoped.
INTERVIEWER
How complete in your own mind is the conception of a short story? Does the theme, or the plot, or a character change as you go along?
HEMINGWAY
Sometimes you know the story. Sometimes you make it up as you go along and have no idea how it will come out. Everything changes as it moves. That is what makes the movement which makes the story. Sometimes the movement is so slow it does not seem to be moving. But there is always change and always movement.
INTERVIEWER
Is it the same with the novel, or do you work out the whole plan before you start and adhere to it rigorously?
HEMINGWAY
For Whom the Bell Tolls was a problem which I carried on each day. I knew what was going to happen in principle. But I invented what happened each day I wrote.
INTERVIEWER
Were The Green Hills of Africa, To Have and Have Not, and Across the River and Into the Trees all started as short stories and developed into novels? If so, are the two forms so similar that the writer can pass from one to the other without completely revamping his approach?
HEMINGWAY
No, that is not true. The Green Hills of Africa is not a novel but was written in an attempt to write an absolutely true book to see whether the shape of a country and the pattern of a month’s action could, if truly presented, compete with a work of the imagination. After I had written it I wrote two short stories, “The Snows of Kilimanjaro” and “The Short Happy Life of Francis Macomber.” These were stories which I invented from the knowledge and experience acquired on the same long hunting trip one month of which I had tried to write a truthful account of in The Green Hills. To Have and Have Not and Across the River and Into the Trees were both started as short stories.
INTERVIEWER
Do you find it easy to shift from one literary project to another or do you continue through to finish what you start?
HEMINGWAY
The fact that I am interrupting serious work to answer these questions proves that I am so stupid that I should be penalized severely. I will be. Don’t worry.
INTERVIEWER
Do you think of yourself in competition with other writers?
HEMINGWAY
Never. I used to try to write better than certain dead writers of whose value I was certain. For a long time now I have tried simply to write the best I can. Sometimes I have good luck and write better than I can.
INTERVIEWER
Do you think a writer’s power diminishes as he grows older? In The Green Hills of Africa you mention that American writers at a certain age change into Old Mother Hubbards.
HEMINGWAY
I don’t know about that. People who know what they are doing should last as long as their heads last. In that book you mention, if you look it up, you’ll see I was sounding off about American literature with a humorless Austrian character who was forcing me to talk when I wanted to do something else. I wrote an accurate account of the conversation. Not to make deathless pronouncements. A fair percent of the pronouncements are good enough.
INTERVIEWER
We’ve not discussed character. Are the characters of your work taken without exception from real life?
HEMINGWAY
Of course they are not. Some come from real life. Mostly you invent people from a knowledge and understanding and experience of people.

INTERVIEWER
Could you say something about the process of turning a real-life character into a fictional one?

HEMINGWAY
If I explained how that is sometimes done, it would be a handbook for libel lawyers.

INTERVIEWER
Do you make a distinction—as E. M. Forster does—between “flat” and “round” characters?

HEMINGWAY
If you describe someone, it is flat, as a photograph is, and from my standpoint a failure. If you make him up from what you know, there should be all the dimensions.

INTERVIEWER
Which of your characters do you look back on with particular affection?

HEMINGWAY
That would make too long a list.
INTERVIEWER
Then you enjoy reading over your own books—without feeling there are changes you would like to make?

HEMINGWAY
I read them sometimes to cheer me up when it is hard to write and then I remember that it was always difficult and how nearly impossible it was sometimes.

INTERVIEWER
How do you name your characters?

HEMINGWAY
The best I can.

INTERVIEWER
Do the titles come to you while you’re in the process of doing the story?

HEMINGWAY
No. I make a list of titles after I’ve finished the story or the book—sometimes as many as a hundred. Then I start eliminating them, sometimes all of them.

INTERVIEWER
And you do this even with a story whose title is supplied from the text—“Hills Like White Elephants,” for example?
HEMINGWAY
Yes. The title comes afterwards. I met a girl in Prunier where I’d gone to eat oysters before lunch. I knew she’d had an abortion. I went over and we talked, not about that, but on the way home I thought of the story, skipped lunch, and spent that afternoon writing it.

INTERVIEWER
So when you’re not writing, you remain constantly the observer, looking for something which can be of use.
HEMINGWAY
Surely. If a writer stops observing he is finished. But he does not have to observe consciously nor think how it will be useful. Perhaps that would be true at the beginning. But later everything he sees goes into the great reserve of things he knows or has seen. If it is any use to know it, I always try to write on the principle of the iceberg. There is seven-eighths of it underwater for every part that shows. Anything you know you can eliminate and it only strengthens your iceberg. It is the part that doesn’t show. If a writer omits something because he does not know it then there is a hole in the story.
The Old Man and the Sea could have been over a thousand pages long and had every character in the village in it and all the processes of how they made their living, were born, educated, bore children, et cetera. That is done excellently and well by other writers. In writing you are limited by what has already been done satisfactorily. So I have tried to learn to do something else. First I have tried to eliminate everything unnecessary to conveying experience to the reader so that after he or she has read something it will become a part of his or her experience and seem actually to have happened. This is very hard to do and I’ve worked at it very hard.
Anyway, to skip how it is done, I had unbelievable luck this time and could convey the experience completely and have it be one that no one had ever conveyed. The luck was that I had a good man and a good boy and lately writers have forgotten there still are such things. Then the ocean is worth writing about just as man is. So I was lucky there. I’ve seen the marlin mate and know about that. So I leave that out. I’ve seen a school (or pod) of more than fifty sperm whales in that same stretch of water and once harpooned one nearly sixty feet in length and lost him. So I left that out. All the stories I know from the fishing village I leave out. But the knowledge is what makes the underwater part of the iceberg.
INTERVIEWER
Archibald MacLeish has spoken of a method of conveying experience to a reader which he said you developed while covering baseball games back in those Kansas City Star days. It was simply that experience is communicated by small details, intimately preserved, which have the effect of indicating the whole by making the reader conscious of what he had been aware of only subconsciously . . . .

HEMINGWAY
The anecdote is apocryphal. I never wrote baseball for the Star. What Archie was trying to remember was how I was trying to learn in Chicago in around 1920 and was searching for the unnoticed things that made emotions, such as the way an outfielder tossed his glove without looking back to where it fell, the squeak of resin on canvas under a fighter’s flat-soled gym shoes, the gray color of Jack Blackburn’s skin when he had just come out of stir, and other things I noted as a painter sketches. You saw Blackburn’s strange color and the old razor cuts and the way he spun a man before you knew his history. These were the things which moved you before you knew the story.

INTERVIEWER
Have you ever described any type of situation of which you had no personal knowledge?

HEMINGWAY
That is a strange question. By personal knowledge do you mean carnal knowledge? In that case the answer is positive. A writer, if he is any good, does not describe. He invents or makes out of knowledge personal and impersonal and sometimes he seems to have unexplained knowledge which could come from forgotten racial or family experience. Who teaches the homing pigeon to fly as he does; where does a fighting bull get his bravery, or a hunting dog his nose? This is an elaboration or a condensation on that stuff we were talking about in Madrid that time when my head was not to be trusted.
INTERVIEWER
How detached must you be from an experience before you can write about it in fictional terms? The African air crashes you were involved in, for instance?

HEMINGWAY
It depends on the experience. One part of you sees it with complete detachment from the start. Another part is very involved. I think there is no rule about how soon one should write about it. It would depend on how well adjusted the individual was and on his or her recuperative powers. Certainly it is valuable to a trained writer to crash in an aircraft which burns. He learns several important things very quickly. Whether they will be of use to him is conditioned by survival. Survival, with honor, that outmoded and all-important word, is as difficult as ever and as all-important to a writer. Those who do not last are always more beloved since no one has to see them in their long, dull, unrelenting, no-quarter-given-and-no-quarter-received, fights that they make to do something as they believe it should be done before they die. Those who die or quit early and easy and with every good reason are preferred because they are understandable and human. Failure and well-disguised cowardice are more human and more beloved.
INTERVIEWER
Could I ask you to what extent you think the writer should concern himself with the sociopolitical problems of his times?
HEMINGWAY
Everyone has his own conscience, and there should be no rules about how a conscience should function. All you can be sure about in a political-minded writer is that if his work should last you will have to skip the politics when you read it. Many of the so-called politically enlisted writers change their politics frequently. This is very exciting to them and to their political-literary reviews. Sometimes they even have to rewrite their viewpoints . . . and in a hurry. Perhaps it can be respected as a form of the pursuit of happiness.

INTERVIEWER
Has the political influence of Ezra Pound on the segregationist Kasper had any effect on your belief that the poet ought to be released from St. Elizabeth’s Hospital?


HEMINGWAY
No. None at all. I believe Ezra should be released and allowed to write poetry in Italy on an undertaking by him to abstain from any politics.* I would be happy to see Kasper jailed as soon as possible. Great poets are not necessarily girl guides nor scoutmasters nor splendid influences on youth. To name a few: Verlaine, Rimbaud, Shelley, Byron, Baudelaire, Proust, Gide should not have been confined to prevent them from being aped in their thinking, their manners or their morals, by local Kaspers. I am sure that it will take a footnote to this paragraph in ten years to explain who Kasper was.

INTERVIEWER
Would you say, ever, that there is any didactic intention in your work?

HEMINGWAY
Didactic is a word that has been misused and has spoiled. Death in the Afternoon is an instructive book.
INTERVIEWER
It has been said that a writer only deals with one or two ideas throughout his work. Would you say your work reflects one or two ideas?
HEMINGWAY
Who said that? It sounds much too simple. The man who said it possibly had only one or two ideas.

INTERVIEWER
Well, perhaps it would be better put this way: Graham Greene said that a ruling passion gives to a shelf of novels the unity of a system. You yourself have said, I believe, that great writing comes out of a sense of injustice. Do you consider it important that a novelist be dominated in this way—by some such compelling sense?
HEMINGWAY
Mr. Greene has a facility for making statements that I do not possess. It would be impossible for me to make generalizations about a shelf of novels or a wisp of snipe or a gaggle of geese. I’ll try a generalization though. A writer without a sense of justice and of injustice would be better off editing the yearbook of a school for exceptional children than writing novels. Another generalization. You see; they are not so difficult when they are sufficiently obvious. The most essential gift for a good writer is a built-in, shockproof, shit detector. This is the writer’s radar and all great writers have had it
.
INTERVIEWER
Finally, a fundamental question: as a creative writer what do you think is the function of your art? Why a representation of fact, rather than fact itself?

HEMINGWAY
Why be puzzled by that? From things that have happened and from things as they exist and from all things that you know and all those you cannot know, you make something through your invention that is not a representation but a whole new thing truer than anything true and alive, and you make it alive, and if you make it well enough, you give it immortality. That is why you write and for no other reason that you know of. But what about all the reasons that no one knows?
* In 1958 a Federal court in Washington, D.C., dismissed all charges against Pound, clearing the way for his release from St. Elizabeth’s.

The Conversion of the Jews - Philip Roth

You’re a real one for opening your mouth in the first place,” Itzie said. “What do you open your mouth all the time for?”
“I didn’t bring it up, Itz, I didn’t,” Ozzie said.
“What do you care about Jesus Christ for anyway?”
“I didn’t bring up Jesus Christ. He did. I didn’t even know what he was talking about. Jesus is historical, he kept saying. Jesus is historical.” Ozzie mimicked the monumental voice of Rabbi Binder.
“Jesus was a person that lived like you and me,” Ozzie continued. “That’s what Binder said—”
“Yea? . . . So what! What do I give two cents whether he lived or not. And what do you gotta open your mouth!” Itzie Lieberman favored closed-mouthedness, especially when it came to Ozzie Freedman’s questions. Mrs. Freedman had to see Rabbi Binder twice before about Ozzie’s questions and this Wednesday at four-thirty would be the third time. Itzie preferred to keep his mother in the kitchen; he settled for behind-the-back subtleties such as gestures, faces, snarls and other less delicate barnyard noises.
“He was a real person, Jesus, but he wasn’t like God, and we don’t beheve he is God.” Slowly, Ozzie was explaining Rabbi Binder’s position to Itzie, who had been absent from Hebrew School the previous afternoon.
“The Catholics,” Itzie said helpfully, “they believe in Jesus Christ, that he’s God.” Itzie Lieberman used “the Catholics” in its broadest sense—to include the Protestants.
Ozzie received Itzie’s remark with a tiny head bob, as though it were a footnote, and went on. “His mother was Mary, and his father probably was Joseph,” Ozzie said. “But the New Testament says his real father was God.”
“His real father?”
“Yea,” Ozzie said, “that’s the big thing, his father’s supposed to be God.”
“Bull.”
“That’s what Rabbi Binder says, that it’s impossible—”
“Sure it’s impossible. That stuff’s all bull. To have a baby you gotta get laid,” Itzie theologized. “Mary hadda get laid.”
“That’s what Binder says: “The only way a woman can have a baby is to have intercourse with a man.”
“He said that, Ozz?” For a moment it appeared that Itzie had put the theological question aside. “He said that, intercourse?” A little curled smile shaped itself in the lower half of Itzie’s face like a pink mustache. “What you guys do, Ozz, you laugh or something?”
“I raised my hand.”
“Yea? Whatja say?”
“That’s when I asked the question.”
Itzie’s face lit up like a firefly’s behind. “Whatja ask about— intercourse?”
“No, I asked the question about God, how if He could create the heaven and earth in six days, and make all the animals and the fish and the light in six days—the light especially, that’s what always gets me, that He could make the light. Making fish and animals, that’s pretty good—”
“That’s damn good.” Itzie’s appreciation was honest but unimaginative: it was as though God had just pitched a one-hitter.
“But making light . . . I mean when you think about it, it’s really something,” Ozzie said. “Anyway, I asked Binder if He could make all that in six days, and He could pick the six days He wanted right out of nowhere, why couldn’t He let a woman have a baby without having intercourse.”
“You said intercourse, Ozz, to Binder?”
“Yea.”
“Right in class?”
“Yea.”
Itzie smacked the side of his head.
“I mean, no kidding around,” Ozzie said, “that’d really be nothing. After all that other stuff, that’d practically be nothing.”
Itzie considered a moment. “What’d Binder say?”
“He started all over again explaining how Jesus was historical and how he lived like you and me but he wasn’t God. So I said I understood that. What I wanted to know was different.”
What Ozzie wanted to know was always different. The first time he had wanted to know how Rabbi Binder could call the Jews “The Chosen People” if the Declaration of Independence claimed all men to be created equal. Rabbi Binder tried to distinguish for him between political equality and spiritual legitimacy, but what Ozzie wanted to know, he insisted vehemently, was different. That was the first time his mother had to come.
Then there was the plane crash. Fifty-eight people had been killed in a plane crash at La Guardia, and in studying a casualty list in the newspaper his mother had discovered among the list of those dead eight Jewish names (his grandmother had nine but she counted Miller as a Jewish name); because of the eight she said the plane crash was “a tragedy.” During free-discussion time on Wednesday Ozzie had brought to Rabbi Binder’s attention this matter of “some of his relations” always picking out the Jewish names. Rabbi Binder had begun to explain cultural unity and some other things when Ozzie stood up at his seat and said that what he wanted to know was different. Rabbi Binder insisted that he sit down and it was then that Ozzie shouted that he wished all fifty-eight were Jews. That was the second time his mother came.
“And he kept explaining about Jesus being historical, and so I kept asking him. No kidding, Itz, he was trying to make me look stupid.”
“So what he finally do?”
“Finally he starts screaming that I was deliberately simple-minded and a wise-guy, and that my mother had to come, and this was the last time. And that I’d never get bar-mitzvahed if he could help it. Then, Itz, then he starts talking in that voice like a statue, real slow and deep, and he says that I better think over what I said about the Lord. He told me to go to his office and think it over.” Ozzie leaned his body towards Itzie. “Itz, I thought it over for a solid hour, and now I’m convinced God could do it.”

Ozzie bad planned to confess his latest transgression to his mother as soon as she came home from work. But it was a Friday night in November and already dark, and when Mrs. Freedman came through the door, she tossed off her coat, kissed Ozzie quickly on the face, and went to the kitchen table to light the three yellow candles, two for the Sabbath and one for Ozzie’s father.
When his mother lit candles she would move her arms slowly towards her, dragging them tlirough the air, as though persuading people whose minds were half made up. And her eyes would get glassy with tears. Even when his father was alive Ozzie remembered that her eyes had gotten glassy, so it didn’t have anything to do with his dying. It had something to do with lighting the candles.
As she touched the flaming match to the unlit wick of a Sabbath candle, the phone rang, and Ozzie, standing only a foot from it, plucked it off the receiver and held it muffled to his chest, when his mother lit candles Ozzie felt there should be no noise; even breathing, if you could manage it, should be softened. Ozzie pressed the phone to his breast and watched his mother dragging whatever she was dragging, and he felt his own eyes get glassy. His mother was a round, tired, grayhaired penguin of a woman whose gray skin had begun to feel the tug of gravity and the weight of her own history. Even when she was dressed up she didn’t look like a chosen person. But when she lit candles she looked like something better; like a woman who knew momentarily that God could do anything.
After a few mysterious minutes she was finished. Ozzie hung up the phone and walked to the kitchen table where she was beginning to lay the two places for the four-course Sabbath meal. He told her that she would have to see Rabbi Binder next Wednesday at four-thirty, and then he told her why. For the first time in their life together she hit Ozzie across the face with her hand.
All through the chopped liver and chicken soup part of the dinner Ozzie cried; he didn’t have any appetite for the rest.

On Wednesday in the largest of the three basement classrooms of the synagogue, Rabbi Marvin Binder, a tall, handsome, broad-shouldered man of thirty with thick strong-fibered black hair, removed his watch from his pocket and saw that it was four o’clock. At the rear of the room Yakov Blotnik, the seventy-one year old custodian, slowly polished the large window, mumbling to himself, unaware that it was four o’clock or six o’clock, Monday or Wednesday. To most of the students Yakov Blotnik’s mumbling, along with his brown curly beard, scythe-nose, and two heel-trailing black cats, made of him an object of wonder, a foreigner, a relic towards whom they were alternately fearful and disrespectful. To Ozzie the mumbling had always seemed a monotonous, curious prayer; what made it curious was that old Blotnik had been mumbling so steadily for so many years Ozzie suspected he had memorized the prayers and forgotten all about God.
“It is now free-discussion time,” Rabbi Binder said. “Feel free to talk about any Jewish matter at all—religion, family, politics, sports—”
There was silence. It was a gusty, clouded November afternoon and it did not seem as though there ever was or could be a thing called baseball. So nobody this week said a word about that hero from the past, Hank Greenberg—which limited free-discussion considerably.
And the soul-battering Ozzie Freedman had just received from Rabbi Binder had imposed its limitation. When it was Ozzie’s turn to read aloud from the Hebrew book the rabbi had asked him petulantly why he didn’t read more rapidly. He was showing no progress. Ozzie said he could read faster but that if he did he was sure not to understand what he was reading. Nevertheless, at the rabbi’s repeated suggestion Ozzie tried, and showed a great talent, but in the midst of a long passage he stopped short and said he didn’t understand a word he was reading, and started in again at a drag-footed pace. Then came the soul-battering.
Consequently when free-discussion time rolled around none of the students felt too free. The rabbi’s invitation was answered only by the mumbhng of feeble old Blotnik.
“Isn’t there anything at all you would like to discuss?” Rabbi Binder asked again, looking at his watch. “No questions or comments?”
There was a small grumble from the third row. The rabbi requested that Ozzie rise and give the rest of the class the advantage of his thought.
Ozzie rose. “I forget it now,” he said and sat down in his place.
Rabbi Binder advanced a seat towards Ozzie and poised himself on the edge of the desk. It was Itzie’s desk and the rabbi’s frame only a dagger’s-length away from his face snapped him to sitting attention.
“Stand up again, Oscar,” Rabbi Binder said calmly, “and try to assemble your thoughts.”
Ozzie stood up. All his classmates turned in their seats and watched as he gave an unconvincing scratch to his forehead. “I can’t assemble any,” he announced, and plunked himself down.
“Stand up!” Rabbi Binder advanced from Itzie’s desk to the one directly in front of Ozzie; when the rabbinical back was turned Itzie gave it five-fingers off the tip of his nose, causing a small titter in the room. Rabbi Binder was too absorbed in squelching Ozzie’s nonsense once and for all to bother with titters. “Stand up, Oscar. What’s your question about?”
Ozzie pulled a word out of the air. It was the handiest word. “Religion.”
“Oh, now you remember?”
“Yes.”
“What is it?”
Trapped, Ozzie blurted the first thing that came to liim. “Why can’t He make anything He wants to make!”
As Rabbi Binder prepared an answer, a final answer, Itzie, ten feet behind him, raised one finger on his left hand, gestured it meaningfully towards the rabbi’s back, and brought the house down.
Binder twisted quickly to see what had happened and in the midst of the commotion Ozzie shouted into the rabbi’s back what he couldn’t have shouted to his face. It was a loud, toneless sound that had the timbre of something stored inside for about six days.
“You don’t know! You don’t know anything about God!”
The rabbi spun back towards Ozzie. “What?”
“You don’t know—you don’t—”
“Apologize, Oscar, apologize!” It was a threat.
“You don’t—”
Like a snake’s tongue. Rabbi Binder’s hand flicked out at Ozzie’s cheek. Perhaps it had only been meant to clamp the boy’s mouth shut, but Ozzie ducked and the palm caught him squarely on the nose.
The blood came in a short, red spurt on to Ozzie’s shirt front.
The next moment was all confusion. Ozzie screamed, “You bastard, you bastard!” and broke for the classroom door.
Rabbi Binder lurched a step backwards, as though his own blood had started flowing, violently in the opposite direction, then gave a clumsy lurch forward and bolted out the door after Ozzie. The class followed after the rabbi’s huge blue-suited back, and before old Blotnik could turn from his window, the room was empty and everyone was headed full speed up the three flights leading to the roof.

If one should compare the light of day to the life of man: sunrise to birth; sunset—the dropping down over the edge— to death; then as Ozzie Freedman wiggled through the trapdoor of the synagogue roof—his feet kicking backwards bronco-style at Rabbi Binder’s outstretched arms—at that moment the day was fifty years old. As a rule, fifty or fifty-five reflects accurately the age of late afternoons in November, for it is in that month, during those hours, that one’s awareness of light seems no longer a matter of seeing, but of hearing: light begins clicking away, in fact, as Ozzie locked shut the trapdoor in the rabbi’s face, the sharp click of the bolt into the lock might momentarily have been mistaken for the sound of the vast gray light that had just throbbed through the sky.
With all his weight Ozzie kneeled on the locked door; any instant he was certain that Rabbi Binder’s shoulder would fling it open, splintering the wood into shrapnel and catapulting his body into the sky. But the door did not move and below him he heard only the rumble of feet, first loud then dim, like thunder rolling away.
A question shot through his brain. “Can this be me?” For a thirteen year old who had just labeled his religious leader a bastard, twice, it was not an improper question. Louder and louder the question came to him—”Is it me? It is me?”—until he discovered himself no longer kneeling, but racing crazily towards the edge of the roof, his eyes crying, his throat screaming, and his arms flying every which way as though not his own.
“Is it me? Is it me Me ME ME ME! It has to be me—but is it!”
It is the question a thief must ask himself the night he jimmies open his first window, and it is said to be the question with which bridegrooms quiz themselves before the altar.
In the few wild seconds it took Ozzie’s body to propel him to the edge of the roof, his self-examination began to grow fuzzy. Gazing down at the street, he became confused as to the problem beneath the question: was it, is-it-me-who-called- Binder-a-Bastard? or, is-it-me-prancing-around-on-the-roof? However, the scene below settled all, for there is an instant in any action when whether it is you or somebody else is academic. The thief crams the money in his pockets and scoots out the window. The bridegroom signs the hotel register for two. And the boy on the roof finds a streetful of people gaping at him, necks stretched backwards, faces up, as though he were the ceiling of the Hayden Planetarium. Suddenly you know it’s you.
“Oscar! Oscar Freedman!” A voice rose from the center of the crowd, a voice that, could it have been seen, would have looked like the writing on scroll. “Oscar Freedman, get down from there. Immediately!” Rabbi Binder was pointing one arm stiffly up at him; and at the end of that arm, one finger aimed menacingly. It was the attitude of a dictator, but one—the eyes confessed all—whose personal valet had spit neatly in his face.
Ozzie didn’t answer. Only for a blink’s length did he look towards Rabbi Binder. Instead his eyes began to fit together the world beneath him, to sort out people from places, friends from enemies, participants from spectators. In little jagged star-like clusters his friends stood around Rabbi Binder, who was still pointing. The topmost point on a star compounded not of angels but of five adolescent boys was Itzie. What a world it was, with those stars below, Rabbi Binder below . . . Ozzie, who a moment earlier hadn’t been able to control his own body, started to feel the meaning of the word control: he felt Peace and he felt Power.
“Oscar Freedman, I’ll give you three to come down.”
Few dictators give their subjects three to do anything; but, as always, Rabbi Binder only looked dictatorial.
“Are you ready, Oscar?”
Ozzie nodded his head yes, although he had no intention in the world—the lower one or the celestial one he’d just entered— of coming down even if Rabbi Binder should give him a million.
“All right then,” said Rabbi Binder. He ran a hand through his black Samson hair as though it were the gesture prescribed for uttering the first digit. Then, with his other hand, cutting a circle out of the small piece of sky around him, he spoke. “One!”
There was no thunder. On the contrary, at that moment, as though “one” was the cue for which he had been waiting, the world’s least thunderous person appeared on the synagogue steps. He did not so much come out the synagogue door as lean out, onto the darkening air. He clutched at the doorknob with one hand and looked up at the roof.
“Oy!”
Yakov Blotnik’s old mind hobbled slowly, as if on crutches, and though he couldn’t decide precisely what the boy was doing on the roof, he knew it wasn’t good—that is, it wasn’t good-for-the-Jews. For Yakov Blotnik life had fractionated itself simply: things were either good-for-the-Jews or no-good-for-the-Jews.
He smacked his free hand to his in-sucked cheek, gently. “Oy, Gut!” And then quickly as he could he jacked down his head and surveyed the street. There was Rabbi Binder (like a man at an auction with only three dollars in his pocket, he had just delivered a shaky “Two!”); there were the students, and that was all. So far it-wasn’t-so-bad-for-the-Jews. But the boy had to come down immediately, before anybody saw. The problem: how to get the boy off the roof?
Anybody who has ever had a cat on the roof knows how to get him down. You call the fire department. Or first you call the operator and you ask her for the fire department. And the next thing there is a great jamming of brakes and clanging of bells and shouting of instructions. And then the cat is off the roof. You do the same thing to get a boy off the roof. That is, you do the same thing if you are Yakov Blotnik and you once had a cat.
It took a short while for the engines, all four of them, to arrive. As it turned out Rabbi Binder had four times given Ozzie the count of three; had he not decided to stop, by the time the engines roared up he would have given him three one hundred and seven times.
The big hook-and-ladder was still swinging around the corner when one of the firemen leaped from it, plunged headlong towards the yellow fire hydrant in front of the synagogue, and with a huge wrench began unscrewing the top nozzle. Rabbi Binder raced over to him and pulled at his shoulder.
“There’s no fire . . .”
The fireman mumbled something sounding like “Screw, buddy,” back over his shoulder to him and, heatedly, continued working at the nozzle.
“But there’s no fire, there’s no fire . . .” Binder shouted. When the fireman mumbled again, the rabbi grasped his face with both his hands and pointed it up at the roof.
To Ozzie it looked as though Rabbi Binder was trying to tug the fireman’s head out of his body, like a cork from a bottle. He had to giggle at the picture they made: it was a family portrait—rabbi in black skullcap, fireman in red firehat, and the little yellow hydrant squatting beside like a kid brother, bareheaded. From the edge of the roof Ozzie waved at the portrait, a one-handed, flapping, mocking wave; in doing it his right foot slipped from under him. Rabbi Binder covered his eyes with his hands.
Firemen work fast. Before Ozzie had even regained his balance, a big, round, yellowed net was being held on the synagogue lawn. The firemen who held it looked up at Ozzie with stern, feelingless faces.
One of the firemen turned his head towards Rabbi Binder. “What, is the kid nuts or something?”
Rabbi Binder unpeeled his hands from his eyes, slowly, painfully, as if they were tape. Then he checked: nothing on the sidewalk, no dents in the net.
“Is he gonna jump, or what?” the fireman shouted.
In a voice not at all like a statue. Rabbi Binder finally answered, “Yes, yes, I think so . . . He’s been threatening to . . .”
Threatening to? Why, the reason he was on the roof, Ozzie remembered, was to get away; he hadn’t even thought about jumping. He had just run to get away, and the truth was that he hadn’t really headed for the roof as much as he’d been chased there.
“What’s his name, the kid?”
“Freedman,” Rabbi Binder answered. “Oscar Freedman.”
The fireman looked up at Ozzie. “What is it with you, Oscar? You gonna jump, or what?”
Ozzie did not answer. Frankly, the question had just arisen.
“Look, Oscar, if you’re gonna jump, jump—and if you’re not gonna jump, don’t jump. But don’t waste our time, willya?”
Ozzie looked at the fireman and then at Rabbi Binder. He wanted to see Rabbi Binder cover his eyes one more time.
“I’m going to jump.”
And then he scampered around the edge of the roof to the corner, where there was no net below, and he flapped his arms at his sides, swishing the air and smacking his palms to his trousers on the downbeat; he began screaming like some kind of engine, “Wheeeee . . . wheeeeee,” and leaning way out over the edge with the upper half of his body. The firemen whipped around to cover the ground with the net. Rabbi Binder mumbled a few words to Somebody and covered his eyes. Everything happened quickly, jerkily, as in a silent movie. The crowd, which had arrived with the fire-engines, gave out a long, Fourth-of-July fireworks, oooh-aahhh. In the excitement no one had paid the crowd much heed, except, of course, Yakov Blotnik, who swung from the doorknob counting heads. “Fier und tsvansik . . . finf und tsvantsik . . . Oy, Gut!” It wasn’t like this with the cat.
Rabbi Binder peeked through his fingers, checked the sidewalk and net. Empty. But there was Ozzie racing to the other corner of the roof. The firemen raced with him but were unable to keep up. Whenever Ozzie wanted to he might jump and splatter himself upon the sidewalk, and by the time the firemen scooted to the spot all they could do with their net would be to cover the mess.
“Wheeeee . . . wheeeee . . .”
“Hey, Oscar,” the winded fireman yelled, “what the hell is this, a game or something?”
“Wheeeee . . . wheeeee...”
“Hey, Oscar—”
But he was off now to the other corner, flapping his wings fiercely. Rabbi Binder couldn’t take it any longer—the fire engines from nowhere, the screaming suicidal boy, the net.
He fell to his knees exhausted, and with his hands curled together in front of his chest like a little dome, he pleaded, “Oscar, stop it, Oscar. Don’t jump, Oscar. Please come down . . . Please don’t jump.”
And further back in the crowd a single voice, a single young voice, shouted a long word to the boy on the roof. “Jump!”
It was Itzie. Ozzie momentarily stopped flapping.
“Go ahead, Ozz—jump!” Itzie broke off his point of the star and courageously, with the inspiration not of a wise-guy but of a disciple, stood alone, “Jump, Ozz, jump!”
Still on his knees, his hands still curled. Rabbi Binder twisted his body back. He looked at Itzie, then, agonizingly, back up to Ozzie.
“Oscar, DON’T JUMP! PLEASE, DON’T JUMP . . . please please . . .”
“Jump!” This time it wasn’t Itzie but another point of the star. By the time Mrs. Freedman arrived to keep her four-thirty appointment with Rabbi Binder, the whole little upside down heaven was shouting and pleading for Ozzie to jump, and Rabbi Binder no longer was pleading with him not to jump, but was crying into the dome of his hands.

Understandably Mrs. Freedman couldn’t figure out what her son was doing on the roof. So she asked.
“Ozzie, my Ozzie, what are you doing? My Ozzie, what is it?”
Ozzie stopped wheeeeeing and slowed his arms down to a cruising flap, the kind birds use in soft winds, but he did not answer. He stood against the low, clouded, darkening sky—light was clicking down more swiftly now, as on a small gear—flapping softly and gazing down at the small bundle of a woman who was his mother.
“What are you doing, Ozzie?” She turned toward the kneeling Rabbi Binder and rushed so close that only a paper-thickness of dusk lay between her stomach and his shoulders.
“What is my baby doing?”
Rabbi Binder gaped up at her but he too was mute. All that moved was the dome of his hands; it shook back and forth like a weak pulse.
“Rabbi, get him down! He’ll kill himself. Get him down, my only baby . . .”
“I can’t,” Rabbi Binder said, “I can’t . . .” and he turned his handsome head toward the crowd of boys behind him.
“It’s them. Listen to them.”
And for the first time Mrs. Freedman saw the crowd of boys and she heard what they were yelling.
“He’s doing it for them. He won’t listen to me. It’s them.” Rabbi Binder spoke like one in a trance.
“For them?”
“Yes.”
“Why for them?”
“They want him to . . .”
Mrs. Freedman raised her two arms upward as though she were conducting the sky. “For them he’s doing it!” And then in a gesture older than pyramids, older than prophets and floods, her arms came slapping down to her sides. “A martyr I have. Look!” She tilted her head to the roof. Ozzie was still flapping softly. “My martyr.”
“Oscar, come down, please,” Rabbi Binder groaned.
In a startlingly even voice Mrs. Freedman called to the boy on the roof. “Ozzie, come down, Ozzie. Don’t be a martyr, my baby.”
Like a litany, Rabbi Binder repeated her words. “Don’t be a martyr, my baby. Don’t be a martyr.”
“Gawhead, Ozz—be a Martin!” It was Itzie. “Be a Martin, be a Martin,” and all the voices joined in singing for Martindom. “Be a Martin, be a Martin . . .”
Somehow when you’re on a roof the darker it gets the less you can hear. All Ozzie knew was that two groups wanted two new things: his friends were spirited and musical about what they wanted; his mother and the rabbi were even-toned, chanting, about what they didn’t want. The rabbi’s voice was without tears now and so was his mother’s.
The big net stared up at Ozzie like a sightless eye. The big, clouded sky pushed down. From beneath it looked like a gray corrugated board. Suddenly, looking up into that unsympathetic sky, Ozzie realized all the strangeness of what these people, his friends, were asking: they wanted him to jump, to kill himself; they were singing about it now—it made them that happy. And there was an even greater strangeness: Rabbi Binder was on his knees, trembling. If there was a question to be asked now it was not, “Is it me?” but rather, “Is it us? . . . is it us?”
Being on the roof, it tumed out, was a serious thing. If he jumped would the singing become dancing? Would it? What would jumping stop? Yearningly, Ozzie wished he could rip open the sky, plunge his hands through, and pull out the sun; and on the sun, like a coin, would be stamped JUMP or DONT JUMP.
Ozzie’s knees rocked and sagged a little under him as though they were setting him for a dive. His arms tightened, stiffened, froze, from shoulders to fingernails. He felt as if each part of his body were going to vote as to whether he should kill himself or not—and each part as though it were independent of him.
The light took a long, loud, unexpected click down and the new darkness quickly, like a gag, hushed the friends singing for this and the mother and rabbi chanting for that.
Ozzie stopped counting votes, and in a curiously high voice, like one who wasn’t prepared for speech, he spoke.
“Mamma?”
“Yes, Oscar.”
“Mamma, get down on your knees, like Rabbi Binder.”
“Oscar—”
“Get down on your knees,” he said, “or I’ll jump.”
Ozzie heard a whimper, then a quick rustling, and when he looked down where his mother had stood he saw the top of a head and beneath that a circle of dress. She was kneeling beside Rabbi Binder.
He spoke again. “Everybody kneel.” There was the sound of everybody kneeling.
Ozzie looked around. With one hand he pointed toward the synagogue entrance. “Make him kneel.”
There was a noise, not of kneeling, but of body-and-cloth stretching. Ozzie could hear Rabbi Binder saying in a gruff whisper, “. . . or he’ll kill himself,” and when next he looked there was Yakov Blotnik off the doorknob and for the first time in his life upon his knees in the Gentile posture of prayer.
As for the firemen—it is not as difficult as one might imagine to hold a net taut while you are kneeling.
Ozzie looked around again; and then, still in the voice high as a young girl’s, he called to Rabbi Binder.
“Rabbi?”
“Yes, Oscar.”
“Rabbi Binder, do you believe in God?”
“Yes.”
“Do you believe God can do Anything?” Ozzie leaned his head out into the darkness. “Anything?”
“Oscar, I think—”
“Tell me you believe God can do Anything.”
There was a second’s hesitation. Then; “God can do Anything.”
“Tell me you believe God can make a child without intercourse.”
“He can.”
“Tell me!”
“God,” Rabbi Binder admitted, “can make a child without intercourse.”
“Mamma, you tell me.”
“God can make a child without intercourse,” his mother said.
“Make him tell me.” There was no doubt who him was.
In a few moments Ozzie heard on old comical voice say something to the increasing darkness about God.
Next, Ozzie made everybody say it. And then he made them all say they believed in Jesus Christ—first one at a time, then all together.
When the catechizing was through it was the beginning of evening. From the street it sounded as if someone on the roof might have sighed.
“Ozzie?” A woman’s voice dared to speak. “You’ll come down now?”
There was no answer, but the woman waited, and when a voice finally did speak it was thin and crying, and exhausted as that of an old man who has just finished pulling the bells.
“Mamma, don’t you see—you shouldn’t hit me. He shouldn’t hit me. You shouldn’t hit me about God, Mamma. You should never hit anybody about God—”
“Ozzie, please come down now.”
“Promise me. Mamma, promise me you’ll never hit anybody about God.”
He had asked only his mother, but for some reason everyone kneeling in the street promised he would never hit anybody about God.
Once again there was silence.
“I can come down now, Mamma,” the boy on the roof finally said. He turned his head both ways as though checking the traffic lights. “Now I can come down . . .”
And he did, right into the center of the yellow net that glowed in the evening’s edge like an overgrown halo.

sexta-feira, 8 de julho de 2011

«Sim. Eu sei que ao cair da tarde, quando, entre verdilhões e flores de laranjeira, chego, lento e pensativo, pelo laranjal solitário, ao pinheiro que embala a tua morte, tu, Platero, feliz no teu prado de rosas eternas, me vês deter-me junto aos lírios amarelos que o teu coração decomposto fez brotar.»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.177
«Cala-te, Platero...Olha para ela. Que delícia vê-la voar assim, pura e sem artifícios!»



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.172
«-Esta rapariga tem qualquer coisa que a faz sofrer e, gostaria de poder ajudá-la, mas ela é tão fechada.» 



 «Por fim, Platero, decidido como um homem, rompe o cerco, vem ter comigo a trotar e a chorar, com os luxuosos arreios caídos. Como eu, não quer nada com carnavais. Não servimos para estas coisas.»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.167

Daria toda a minha vida, e gostava que quisesses dar a tua

«Platero! Platero! Daria toda a minha vida, e gostava que quisesses dar a tua, pela pureza desta alta noite de Janeiro, deserta, clara e dura!»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.158

Chove. Hoje não vamos para o campo.

«Chove. Hoje não vamos para o campo. É dia de contemplações. Olha como se lavam as acácias, negras já, mas ainda um pouco douradas; como volta a navegar pela valeta o barquinho dos meninos, ontem parado no meio da erva. Olha agora, sob este sol instantâneo e débil que belo o arco-íris que sai da igreja e morre, num vago fulgor, ao nosso lado.»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.156

Platero zurra de novo.

   «Platero zurra de novo. Saberá que penso nele? Que me importa? Na ternura do amanhecer, é-me grata a sua lembrança como a sua própria madrugada. E, graças a Deus, tem um estábulo morno e macio como um berço, amável como o meu pensamento.»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.152
...Enfim, anda tão cansado
Que a cada passo se perde...


(El potro rucio del Alcayde de los Velez.)
ROMANCERO GENERAL

A chama


     Aproxima-se, Platero. Anda cá...aqui não há cerimónias. O caseiro sente-se feliz a teu lado porque és dos dele. Alí, o seu cão, sabes bem que simpatiza contigo. E eu, nem te digo nada, Platero!...Que frio fará no laranjal! Já estás a ouvir o Raposo: Quera Deus que num se quemem muntas laranjas!
     Não gostas do lume, Platero? Não acredito que alguma mulher nua pudesse comparar o seu corpo às labaredas. Que cabeleira solta, que braços, que pernas resistiriam a uma comparação com esta ígnea nudez? Talvez a natureza não tenha melhor modelo que o fogo. A casa está fechada e a noite fora e só; e, no entanto, como estamos perto da natureza, Platero, nesta janela aberta para o antro plutónico! O fogo é o universo dentro de casa. Colorido e interminável, como o sangue de uma ferida do corpo, aquece-nos e marca-nos , como todas as memórias do sangue.
    Platero, que bonito é o fogo! Olha como Alá, quase a queimar-se nele, o contempla com os seus vivos olhos abertos. Que alegria! Estamos envoltos em danças de ouro e danças de sombras. Toda a casa dança, e se encolhe e se agiganta, em jogo fácil, como os russos. Todas as formas surgem dele, num encanto infinito: ramos e pássaros, o leão e a água, o monte e a rosa. Olha: mesmo nós, sem querer, dançamos na parede, no chão, no tecto.
    Que loucura, que embriaguez, que glória! O próprio amor parece morte, aqui, Platero.



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.149

Caminho

    Quantas folhas caíram esta noite, Platero! Parece que as árvores deram uma volta e têm a copa no chão e as raízes no céu, num desejo de nele se plantarem. Olha para aquele choupo: parece a Lucía,a acrobata do circo, quando, derramada a cabeleira de fogo no tapete, levanta, unidas, as suas belas pernas finas, esticando a malha cinzenta.
     Agora, Platero, da nudez dos ramos, os pássaros hão-de ver-nos entre as folhas de ouro, como nós os víamos a eles no meio das folhas verdes, na Primavera. A canção suave que antes cantavam lá em cima as folhas, em que seca oração arrastada se tornou aqui em baixo!
      Estás a ver o campo, Platero, todo cheio de folhas secas? Quando voltarmos a passar por aqui, no domingo que vem, não verás nenhuma. Não sei onde morrem. Os pássaros, no seu amor pela Primavera, devem ter-lhes dito o segredo desse morrer, belo e oculto, que não teremos, nem tu nem eu, Platero.


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.141

Bombardeo sobre Lleida [marzo de 1938]

In vino veritas

dying is fine)but Death

dying is fine)but Death

?o
baby
i

wouldn't like

Death if Death
were
good:for

when(instead of stopping to think)you

begin to feel of it,dying
's miraculous
why?be

cause dying is

perfectly natural;perfectly
putting
it mildly lively(but

Death

is strictly
scientific
& artificial &

evil & legal)

we thank thee
god
almighty for dying
(forgive us,o life!the sin of Death

e.e.cummings

The Mound by the Lake

The grass shall never forget this grave.
When homeward footing it in the sun
After the weary ride by rail,
The stripling soldiers passed her door,
Wounded perchance, or wan and pale,
She left her household work undone -
Duly the wayside table spread,
With evergreens shaded, to regale
Each travel-spent and grateful one.
So warm her heart, childless, unwed,
Who like a mother comforted.

Herman Melville

Gold in the Mountain

Gold in the mountain,
And gold in the glen,
And greed in the heart,
Heaven having no part,
And unsatisfied men.


Herman Melville

Bárbaro

(...)


Mas ergues-te num espasmo - e às serpentes domas
Dando-lhes a trincar teu sexo nu, aberto...
As tranças desprendeste...O teu cabelo, incerto,
Inflama agora um halo a crispações e aromas...

Embalde mando arder as mirras consagradas;
O ar apodreceu da tua perversão...
Tenho medo de ti num calafrio de espadas -
A minha carne soa a bronzes de prisão...

Arqueia-me o delírio - e sufoco, esbracejo...
A luz enrijeceu zebrada em planos de aço...
A sangue se virgula e de desdobra o espaço...
Tudo é loucura já quanto em redor alvejo!...

Traço o manto e, num salto, entre uma luz que corta,
Caio sobre a maldita...Apunhalo-a em estertor...

... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... .... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ...

-Não sei quem tenho aos pés; se a dançarina morta,
Ou a minha Alma só que me explodiu de cor...





Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 107
E os meus remorsos são terraços sobre o mar...


Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 102

quinta-feira, 7 de julho de 2011

7

Eu não sou eu nem sou o outro,
Sou qualquer coisa de intermédio:
       Pilar da ponte de tédio
        Que vai de mim para o Outro.


Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 94

CERTA VOZ NA NOITE RUIVANTE

Esquivo sortilégio o dessa voz, opiada
Em sons cor de amaranto, às noites de incerteza,
Que eu lembro não sei de Onde - a voz duma Princesa
Bailando meia nua entre clarões de espada.

Leonina, ela arremessa a carne arroxeada;
E bêbeda de Si, arfante de Beleza,
Acera os seios nus, descobre o sexo...Reza
O espasmo que a estrebucha em Alma copulada...

Entanto nunca a vi mesmo em visão. Somente
A sua voz a fulcra ao meu lembrar-me. Assim
Não lhe desejo a carne - a carne inexistente...

É só de voz-em-cio a bailadeira astral -
E nessa voz-Estátua, ah! nessa voz-total,
É que eu sonho esvair-me em vícios de marfim...


Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 92/3

Salomé

Insónia roxa. A luz a virgular-se em medo,
Luz morta de luar, mais Alma do que a lua...
Ela dança, ela range. A carne, álcool de nua,
Alastra-se pra mim num espasmo de segredo...

Tudo é capricho ao seu redor, em sombras fátuas...
O aroma endoideceu, upou-se em cor, quebrou...
Tenho frio...Alabrasto!...A minha Alma parou...
E o seu corpo resvala a projectar estátuas...

Ela chamam-me em Íris. Nimba-se a perder-me,
Golfa-me os seios nus, ecoa-me em quebranto...
Timbres, elmos, punhais...A doida quer morrer-me:

Mordora-se a chorar - há sexos no seu pranto...
Ergo-me em som, oscilo, e parto, e vou arder-me
Na boca imperial que humanizou um Santo...

Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 86/7

Escureço-me em delírios

Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 85

cafurna

caverna profunda e escura
« (...) catervas de meninas mais atreitas ao namorico que ao humanismo



Aquilino Ribeiro. O Arcanjo Negro. Livraria Bertrand, 1960., p.95

quarta-feira, 6 de julho de 2011

«Aparece-me na memória e some-se outra vez. Mal posso recordá-lo.»



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.127

terça-feira, 5 de julho de 2011

«- Cuidado, matar a pacassa, bem está; feri-la, é o Diabo! É o diabo! (...)»



Aquilino Ribeiro. O Arcanjo Negro. Livraria Bertrand, 1960., p.90
« - Desconheço o que vocês vão fazer. Faltava um homem; já o acharam? É quanto basta para deitar abaixo a teia de aranha.
  - Porque não dá o passo em frente?
  - O bastão, ao que vejo, está em boas mãos. Nasce-se, amigo Tavarede, para comandar como se nasce para levar vida obscura.»


Aquilino Ribeiro. O Arcanjo Negro. Livraria Bertrand, 1960., p.89

Na matanza ....(o meu humor anda no seu melhor espírito)

encordoar

um figurado zangar-se; amuar-se.   (Coisas que me acontecem, com vertiginosa frequência.)

sardónico

com um riso forçado para dissimular outros sentimentos

domingo, 3 de julho de 2011

Olho em volta de mim. Todos possuem -
Um afecto, um sorriso ou um abraço.
Só para mim as ânsias se diluem
E não possuo mesmo quando enlaço.



Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 32

O CACHO ESQUECIDO

    Depois das longas chuvas de Outubro, no ouro celeste do dia aberto, fomos todos até às vinhas. Platero levava a merenda e os chapéus das meninas numa das bolsas do alforge e, na outra, como contra-peso, terna, branca e rosada, como uma flor de alperce, levava Branca.
    Que encanto o do campo renovado! Iam os ribeiros a transbordar, estavam as terras brandamente aradas, e nos choupos marginais, ainda engalanados de amarelo, viam-se já os pássaros negros.
     De repente, as meninas, uma atrás da outra, corriam, gritando:
   - Uma uva! Uma uva!
     Numa cepa velha, cujos longos sarmentos enredados mostravam ainda algumas enegrecidas e carminadas folhas secas, o sol forte iluminava um claro e saudável cacho de âmbar, brilhante como a mulher no seu Outono. Todas o queriam! Victoria, que o colheu, defendia-o atrás das costas. Então eu pedi-lho, e ela, com aquela obediência voluntária que proporciona ao homem a menina que caminha para mulher, cedeu-mo de bom grado.
      O cacho tinha cinco grandes uvas. Dei uma a Victoria, uma a Branca, uma a Lola e uma a Pepa - as meninas - e a última, entre risos e palmas unânimes, a Platero, que a apanhou, brusco, com os seus dentes enormes.



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.123
«Cheirava a lírio, a água, a amor. Como uma coroa de rosas com espinhos, o verso que Shakespeare fez dizer a Cleópatra, cingia-me, redondo, o pensamento:

          O happy horse, to bear the weight of Antony!

-Platero! - gritei-lhe por fim, zangado, violento e desentoado.



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.122

A colina

«Nela li tudo quanto li e pensei todos os meus pensamentos.»



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.115

O CANÁRIO MORRE

(...)


     «Ouve; esta noite, os meninos, tu e eu levaremos o pássaro morto para o jardim. A lua está agora cheia, e sob a sua cálida prata, o pobre cantor, na mão de Branca, parecerá a pétala murcha de um lírio amarelento. E enterramo-lo na terra do roseiral grande.
       Na Primavera, Platero, veremos o pássaro sair do coração de uma rosa branca. O ar fragante ficará canoro, e haverá pelo sol de Abril um errar encantado de asas invisíveis e um regato secreto de trinos claros de ouro puro.»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.114

IV

    «Estava há mais de um quarto de hora com a caneta ao alto à espera de inspiração, batido por sentimentos contrários. O papel branco ofuscava-o; luz, coisas, bugigangas pareciam atentas ao que ia fazer e concordarem entre elas que não faria nada. O seu espírito não era poço vazio e com lodo no fundo a exalar miasmas, como lhe dissera certo foliculário, mas um armazém de salvados...Lá isso, sim, salvados de naufrágio. Seriam mais de dez da noite e ele continuava a passear o olhar indeciso pelos objectos, em cada um deixando um pensamento de melancolia: o retrato de Mónica tão altaneira na sua madrugada, os livros, os tristes livros para onde autores de que ninguém mais queria saber haviam despejado a pobre massa encefálica e o melhor do sangue, (...)»

 
Aquilino Ribeiro. O Arcanjo Negro. Livraria Bertrand, 1960., p.83

sábado, 2 de julho de 2011

«Um espinho, um só, mas esse agudo, o pungia por vezes.»


Aquilino Ribeiro. O Arcanjo Negro. Livraria Bertrand, 1960
« Em 1932, em La Paix (que nome!), solitário, travava luta com as memórias, a loucura de Zelda, o demónio da consciência, o álcool, a insónia: « Sou um fantasma, agora, a ouvir soar as quatro da manhã...»




Prefácio. José Rodrigues Miguéis



F. Scott Fitzgerald. O Grande Gatsby. Prefácio e tradução de José Rodrigues Miguéis, 2.ª edição, Lisboa, 1986, p. 18
«Destrói-se para que admirem as chamas que o consomem.»




Prefácio. José Rodrigues Miguéis



F. Scott Fitzgerald. O Grande Gatsby. Prefácio e tradução de José Rodrigues Miguéis, 2.ª edição, Lisboa, 1986, p. 17

Hemingway e Fitzgerald

«Ambos souberam perdoar mutuamente muita coisa desagradável, Hemingway aconselhava-o, tentou salvá-lo de si próprio. Scott perguntaria sempre: « Que pensa o Ernest? Que acha ele?»


Prefácio. José Rodrigues Miguéis



F. Scott Fitzgerald. O Grande Gatsby. Prefácio e tradução de José Rodrigues Miguéis, 2.ª edição, Lisboa, 1986, p. 15.

Zelda e Fitzgerald

« (...) Havia entre eles uma rivalidade latente e destrutiva, por vezes manifesta, querelas violentas, logo afogadas em álcool e desmandos imaginosos. Zelda tinha talentos e aspirações próprias. Ele tinha ciúmes por amor dela, ela, porque ele era o leão das salas. Amavam-se e magoavam-se absurdamente


Prefácio. José Rodrigues Miguéis



F. Scott Fitzgerald. O Grande Gatsby. Prefácio e tradução de José Rodrigues Miguéis, 2.ª edição, Lisboa, 1986, p. 13.
Corro em volta de mim sem me encontrar...


Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 27
«Os seus sentidos sentiam de mais. Havia neles excesso. «Morro à míngua, de excesso», ele o disse.


João Gaspar Simões in Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 25

Quando dizemos: «não»

    Quando dizemos: «não», não queremos que a nossa negação tenha um significado simbólico imediato. Em todo o caso «não» é um símbolo. Simboliza uma atitude espiritual de oposição, de incomunicabilidade, de repulsa. Num vocábulo tão pequeno está contida uma força espiritual imensa.

João Gaspar Simões in Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 13

«A poesia clássica contava; a poesia moderna sugere.»

  João Gaspar Simões in Obras Completas de Mário de Sá-Carneiro. Poesias II. Colecção Poesia. Edições Ática., p. 12

sexta-feira, 1 de julho de 2011

«Voltei rente aos muros, pesaroso e só, entrei em casa pela porta do curral, fugindo dos homens, fui ao estábulo e sentei-me a pensar, com Platero.»



Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.112
   «Platero, de vez em quando, deixa de beber e levanta a cabeça como eu, como as mulheres de Millet, para as estrelas, com uma branda nostalgia infinita...»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.111

Para os meninos, Platero é um brinquedo.

«Para os meninos, Plarero é um brinquedo. Com que paciência suporta as loucuras deles! Como vai devagar, detendo-se, fazendo-se de pateta, para que eles não caiam! Como os assusta, começando, subitamente, um trote falso!»


Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.110

Arre! (digo eu)

«- O burro não pode entrar, senhor.
  -O burro? Que burro? - digo-lhe, olhando para mais além de Platero, esquecido, naturalmente, da sua forma animal.
  -Que burro há-de ser, senhor, que burro há-de ser...!
    Então, já na realidade, uma vez que Platero '' não pode entrar'', por ser burro, eu, por ser homem, não quero entrar, e vou-me com ele outra vez embora contornando as grades, fazendo-lhe festas e falando-lhe doutra coisa...»




Juan Ramón Jiménez. Platero E Eu. Tradução de Luís Lima Barreto. Edições Cotovia, Lisboa, 2007, p.107/108
Powered By Blogger